It's the way you tell them / Die Guardian zu deutschem Humor

‘Comedian Stewart Lee’ writes in the Guardian on German humour. This analysis arises from a trip to Germany with Richard Thomas, who wrote Jerry Springer the Opera, who was commissioned to write a musical of that type set in a British stand-up comedy club which then had to be translated into German. (Why am I laughing already?)

Lee says that Germans do have humour, but it is hard for us to recognize, and vice versa. He claims that English humour is facilitated by the English language. Putting verbs at the end of the sentence and using a lot of compound words kill humour, he says (apparently seriously). He now concentrates on the humour of ideas:

On my first night in Hannover I had gone out drinking with some young German actors. “You will notice there are no old buildings in Hannover,” one of them said. “That is because you bombed them all.” At the time I found this shocking and embarrassing. Now it seems like the funniest thing you could possibly say to a nervous English visitor.

At all events, Germans are invited to submit their own jokes in English, to show there is German humour. The four quoted have failed to do this.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Germany , Comedian , Guardian , English Language

Erschienen 23. Mai 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Your visit to Germany 1957/Tipps für Deutschlandbesuch 1957

Transblawg | 11. August 2010 — Social customs When you go to Germany you will probably want to adapt yourself, in reason, to German customs and conventions.…

German Civil Code translation into English/BGB ins Englische übersetzt

Transblawg | 20. Oktober 2004 — LAWgical reports that the German Civil Code is being translated into English, to appear online. All 5 books are to be translated i…

How not to flirt in German/Deutsche Sprache schwierige Sprache

Transblawg | 12. Januar 2010 — ALTA, apparently a US translation company, reports in its blog on How not to flirt in German. I can see more than one reason why n…

German Law IN English: German law in English website/Deutsches Recht auf Englisch-Site

Transblawg | 1. November 2008 — A non-profit site for texts and links on German law in English has been set up with the help of the German Foreign Office: Centre …

German language protectionists/Sprachpuristen

Transblawg | 5. November 2011 — I had forgotten that two days before the Bundestag committee hearing on introducing English as a language in the German courts, th…

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

Personal Property: German and English Laws

German American Law Journal :: American Edition | 17. September 2010 — CK - Washington.   American readers can benefit from a new in-depth English-language comparative analysis at the German Law Archiv…

Bundestag hearing on English as court language/Anhörung zu Englisch als Gerichtssprache

Transblawg | 5. November 2011 — On November 9 the Bundestag law committee will be discussing the draft bill for an Act to introduce Chambers for International Com…

Academic EFL / Denglisch für Akademiker

Transblawg | 3. Oktober 2006Spiegel Online has an article by Pascal Fischer headed Sprache der Wissenschaft: Say it in broken English. This deals with th…

Guido Westerwelle

Transblawg | 30. September 2009 — It was widely reported and tweeted yesterday that Guido Westerwelle, the FDP (Liberal) party leader who will be Germany's next for…

Guardian Unlimited | Special reports | Lost in translation