Alle Blogs » Its the way you tell them / Die Guardian zu deutschem Humor

Its the way you tell them / Die Guardian zu deutschem Humor

am 23.05.2006 von http://transblawg.eu

‘Comedian Stewart Lee’ writes in the Guardian on German humour. This analysis arises from a trip to Germany with Richard Thomas, who wrote Jerry Springer the Opera, who was commissioned to write a musical of that type set in a British stand-up comedy club which then had to be translated into German. (Why am I laughing already?)

Lee says that Germans do have humour, but it is hard for us to recognize, and vice versa. He claims that English humour is facilitated by the English language. Putting verbs at the end of the sentence and using a lot of compound words kill humour, he says (apparently seriously). He now concentrates on the humour of ideas:

On my first night in Hannover I had gone out drinking with some young German actors. “You will notice there are no old buildings in Hannover,” one of …

Vischeck

muepe.de | weblog peter müller / Vischeck is a way of showing you what things look like to someone who is color blind. You can try Vischeck online- either run Vischeck on your own image files or run Vischeck on a web page. You can also download programs to let you run it on your own…

Academic EFL / Denglisch für Akademiker

Transblawg / Spiegel Online has an article by Pascal Fischer headed Sprache der Wissenschaft: Say it in broken English. This deals with the curious phenomenon that in many German universities, Germans have to submit work in English, to be marked by other Germans.…

German Civil Code translation into English/BGB ins Englische übersetzt

Transblawg / LAWgical reports that the German Civil Code is being translated into English, to appear online. All 5 books are to be translated into British English by autumn 2005 and appear online as part of the German Federal Ministry of Justice’s...…

German politics in English

Transblawg / Wortfeld, usually a German-language blog, has an entry in English describing the background to Schröder’s announcement of autumn elections. There are a large number of links. As Alexander rightly says, the coverage of German matters in the…

Perlentaucher.de goes English

Transblawg / Signandsight, Perlentaucher’s English site went online on March 1. It is subtitled ‘Arts, Essays, Ideas from Germany’. Perlentaucher.de is a site that collects, summarizes and links to German-language books and reviews. The English…

What to do with long German sentences/Lange deutsche Sätze trennen beim Übersetzen?

Transblawg / German sentences are longer than English ones, in general. (Must find statistics) So they sometimes need to be broken up on translation into English. Maybe not in statutes (because German statutes are sometimes quoted by the half-sentence, or alterna…

Use of English in German enterprises

Transblawg / The Financial Times (English edition) of 12 April 2005 has two articles on the use of English in German businesses: English is not always music to the ears, and The new lingua germanica. They will be free online for a...…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »