Italian translators weblogs/Weblogs italienischer Übersetzer
am 13.08.2004 von http://transblawg.euI hope the title is correct. I don’t understand that much Italian, although I can get through the Marriage of Figaro or La Traviata. Via my referrers: Frenetica …
Italian translation weblog
Transblawg / I am a bit remiss in keeping up with Italian weblogs, apart from Taccuino di Traduzione and Luxus Linguae (very tough the latter), since what Italian I know was largely picked up listening to Wolferl. I noticed that fogliedivite has stopped, but the
Weblogs searched in frames/Weblogs in Frames durchgesucht
Transblawg / As Robin Stocks notes, one doesn’t want one’s weblog to appear within a frame carrying a disclaimer but also advertising for one of the numerous translators’ sites that have become so popular recently. I don’t know whether the
Translators lumped together in Stern/Unsichtbare Übersetzer werden nicht ganz richtig gesehen
Transblawg / Ein Artikel in Stern online berichtet von der Jahrestagung der deutschen Literaturübersetzer, macht aber den Eindruck, alle anderen Übersetzer auch wären so schlecht bezahlt. “Unsichtbarer Beruf” - wenn die Literaturüb
Translation links/Links für Übersetzer
Transblawg / The Italian translator Maria Antonietta Ricagno (Anto Translations), has an excellent set of links on her site. It appears she has a blog on the site, but it probably requires registration. The links are organized into a large number of...
Language Realm/Website für Übersetzer
Transblawg / Roger Chriss’s articles on Translation as a Profession were first written in 1995 and used to be recommended in the better days of FLEFO on CompuServe for new translators. Now Roger has a website called Language Realm, with those articles (in
Italian articles on legal translation
Transblawg / Some days ago, Isabella Massardo posted some links to articles in Italian about legal translation. I haven’t had time to look at them closely, and as I have only rudimentary Italian I would need a lot of time. So here...
FAZ article on translators/FAZ-Artikel zu Übersetzern
Transblawg / Robin Stocks has given a good summary of the FAZ article on translators that appeared recently. As he writes, there has been some heated discussion on pt (Yahoo) as to whether it’s fair or unfair to translators. The article is...
Questionnaires/Umfragen
Transblawg / Udo Vetter reports that he constantly receives requests to fill in a questionnaire or survey about lawyers use of weblogs for someone doing research in some educational institute or other: Seminararbeit, Diplomarbeit, Doktorarbeit. Ich habe all
Mac for Translators / Mac für Übersetzer
Transblawg / Jean-Christophe Helary has started an English blog on Mac for translators. And a French one too. (Via Sonja)
Quality control and self-revision/Qualitätssicherung und Überprüfen der eigenen Arbeit
Transblawg / On Sonja Tomaković’s Translator’s Blog, there is an interesting entry on quality assurance for translators. In Germany, we usually associate that with the DIN norm for translators, DIN 2345. (There are two Austrian norms too).
