Court interpreter weblog
Transblawg | 19. Januar 2006 — I seem to have missed this one, but Céline quotes from it. The blog started on December 11: In my opinion, the public doe…
Glasgow has appointed a Lancastrian, trained as an interpreter at Heriot-Watt University, as a Glaswegian-English interpreter. Here's a video of an interview with him - at 2 min 45 sec he is tested, and the original text appears onscreen. With over 500 applicants, 26-year-old Jonathan from Wishaw in Lanarkshire was delighted to take on the challenge of deciphering the city’s various twangs…and to get paid for doing it! The MSc …
» Vollständiger ArtikelErschienen 19. Februar 2010 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 19. Januar 2006 — I seem to have missed this one, but Céline quotes from it. The blog started on December 11: In my opinion, the public doe…
Transblawg | 30. Oktober 2007 — The Scotsman reports on court interpreting problems in Scotland: some trials have collapsed because the untrained interpreter was …
Transblawg | 16. Februar 2007 — The Guardian interviews five people who were students in the 1970s and 1980s, taking them back to their universities to see how…
Transblawg | 15. November 2006 — From an ITI list I gather that on 6 December 2006 there is a one-day conference at the City University London on Translation …
Transblawg | 11. März 2006 — Just a note that both Language Log and languagehat have entries about poor court interpreting and its effects for the defendant…
Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…
Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …
Transblawg | 31. Juli 2010 — Amanda Galsworthy has been the French-English interpreter for three French presidents. I listened to the BBC podcast recently, but…
Transblawg | 13. Januar 2012 — Here's a curious question from an ITI member. This is the interpreter's oath, which is taken by all interpreters in courts in Engl…
Transblawg | 8. Dezember 2011 — Translators write and interpreters speak. This simple difference is often ignored in the press - usually by calling interpreters t…