Interpreters ethics/Ethische Frage für Dolmetscher
am 19.02.2007 von http://transblawg.eu
I just traced the translator ethics article to its original source at the New York Times, where it costs something to access. While at that site, I found another ethics question about an interpreter:
Some time ago I was working as a court interpreter, translating what is said in court for the defendant and what the defendant says for the court. During a recess, the defendant confided that he did commit the crime and intended to take the stand and lie about it. I sought the advice of a colleague, who then informed the judge. As a result, I was chastised and lost my job. Was I wrong to divulge this …
Court interpreter weblog
Transblawg / I seem to have missed this one, but Céline quotes from it. The blog started on December 11: In my opinion, the public doesn´t really understand what an interpreter does. There are all kinds of interpreters: U.N. interpreters, conferenc…
Court interpreting problems in Scotland/Gerichtsdolmetschermangel in Schottland
Transblawg / The Scotsman reports on court interpreting problems in Scotland: some trials have collapsed because the untrained interpreter was incompetent, and with the influx of foreign nationals into Scotland the problem is increasing (its presumably a mag…
Without an interpreter/Ohne Dolmetscher
Transblawg / The blogging lay magistrate of The Law West of Ealing Broadway reported a couple of weeks ago on dealing with a speeding summons with a Japanese defendant. The only reason he was in court was because his licence was not...…
Bilingualism is not enough
Transblawg / The Daytona Beach Newsjournal has an article about an unsatisfactory interpreter, her lack of qualifications and the problems of selecting court interpreters. I hope it will remain available, but just in case, here is some: Unable to speak English,…
Interpreter attacked in Munich court/Dolmetscherin wird von TV-Anwalt gerettet
Transblawg / Süddeutsche Zeitung über lawblog. Giouri A., the defendant in a Munich court, charged with bewaffnetes Handeltreiben mit Betäubungsmitteln - armed drug dealing - on Tuesday morning suddenly produced a 20 cm (8”) nail, put a head…
Interpretation and Translation Resources for the U.S. Criminal Justice System/Teilweise mehrsprachige Materialien für U.S. Strafjustiz
Transblawg / Interpretation and Translation Resources for the Criminal Justice System, on the LLRX site for March - possibly soon to be replaced by April, or have they got the month wrong? If the link ceases to work, the article will still be somewhere on the LLR…
