International Translator's Day/Hieronymustag

(St. Jerome by Rubens, via Wikimedia Commons) Today is St. Jerome's Day, which has now apparently become International Translator's Day, and I am celebrating by translating. Here are a couple of links, though. 1. Ghaddafi About the story of Ghaddafi's interpreter collapsing: Richard Schneider has a full account, in German, which suggests that the New York Post was inaccurate when it said the interpreter collapsed after 75 minutes and shouted 'I can't take it any more' - it seems he managed 90 minutes, and the UN interpreter only had to take over the last 5 minutes. The speech was intended to be about 15 minutes long. But simultaneous interpreters usually do about 20 minutes, as far as I know. Ghaddafi said he had brought his own interpreter, because he was going to speak an obscure dialect, but in fact he did not speak dialect. The chairmanship/presidency is currently held by Libya, by rotation, and that is why there was no complaint about the procedural irregularity. (How did Ghaddafi's French interpreter manage?) Richard Schneider gibes YouTube links to all sections of the speech. Here is the last one, including the takeover of the interpreting by the UN. These videos may not be accessible online for very long. 2. Becoming a medical translator On her blog, Sarah Dillon has an interview with Andrew Bell, who does medical and pharmaceutical translations and also runs the site Watercooler. 3. White House calls for machine translation Thus Global Watchtower reports. Last week, the Executive Of…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Internet , Translation , Machine Translation
Rechtsgebiet: Medienrecht

Erschienen 30. September 2009 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Birth Cert Translation: We should have went to Denmark

Transblawg | 5. Februar 2009 — One of Denmark's income earners is a weekend package to get married. It's directed particularly at US soldiers marrying Germans. M…

Translators and Interpreters/Übersetzer und Dolmetscher

Transblawg | 8. Dezember 2011 — Translators write and interpreters speak. This simple difference is often ignored in the press - usually by calling interpreters t…

Court interpreter weblog

Transblawg | 19. Januar 2006 — I seem to have missed this one, but Céline quotes from it. The blog started on December 11: In my opinion, the public doe…

Misinterpreting / Fehlerhaftes Dolmetschen

Transblawg | 11. März 2006 — Just a note that both Language Log and languagehat have entries about poor court interpreting and its effects for the defendant…

Sarkozy's Interpreter: Sarkozy's interpreter/Sarkozys Dolmetscherin

Transblawg | 31. Juli 2010 — Amanda Galsworthy has been the French-English interpreter for three French presidents. I listened to the BBC podcast recently, but…

Books for translators / Englische Bücher für Übersetzer

Transblawg | 18. November 2005 — Multilingual Matters publish books and journals for translators and interpreters. They have addresses in Britain and the USA,…

Court interpreting problems in Scotland/Gerichtsdolmetschermangel in Schottland

Transblawg | 30. Oktober 2007 — The Scotsman reports on court interpreting problems in Scotland: some trials have collapsed because the untrained interpreter was …

Interview with Glaswegian interpreter/Interview mit Dolmetscher des Glasgow-Dialekts

Transblawg | 19. Februar 2010 — Glasgow has appointed a Lancastrian, trained as an interpreter at Heriot-Watt University, as a Glaswegian-English interpreter. Her…

Interpreting error / Fehler beim Dolmetschen

Transblawg | 17. Januar 2006 — Apparently an interpreter working for a company (Lesley Howard Languages) hired by CNN made a slip on Saturday, saying Iran h…

ALS and court interpreters / Gerichtsdolmetscherschlamassel in England

Transblawg | 9. März 2012 — This story has been around since well before Christmas and no doubt all readers know about it. The British Ministry of Justice dec…

uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer » Blog Archive » “Ich kann nicht mehr!” Gaddafi-Dolmetscher kollabiert in UNO-Vollversammlung
YouTube - Muammar Gaddafi Speech To United Nations Sept 23, 2009 pt.9
5Qs with Andrew Bell, AAA Scandinavian Translations — There's Something About Translation
TSA Suspicions: Arabic Flashcards Land College Student In Jail - The Middle Seat Terminal - WSJ

The Transportation Security Administration has ``behavior detection'' officers roaming airports looking for suspicious behavior. Is studying Arabic flash cards something that should attract their attention?


TSA Defends Holding Student With Arabic Flash Cards at Philadelphia Airport - Local News | News Articles | National News | US News - FOXNews.com

TSA Defends Holding Student With Arabic Flash Cards at Philadelphia Airport, The Transportation Security Administration is defending its treatment of a California college student who was detained at the Philadelphia airport after Arabic flash cards were found in his backpack.