Imperial College translation memory survey

I take the liberty of reposting this email from an ITI list:

Imperial College London is currently conducting the TM Survey 2006, which is a survey on perceptions and usage of Translation Memory tools. It is addressed to all translation professionals (translators, terminologists, project managers, translation company owners, subtitlers, etc.) and its aim is to discover ways of improving these tools through users’ input. We would be grateful if you would be happy to distribute the link of the survey to your members or publish it where you think appropriate, so that we can get as many responses as possible. We hope that with your help we will be able to produce some very interesting findings for the translation (technology) industry.

Link to the survey: http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=114952270405 The survey will close on 31st August 2006.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches

Themen: Email , Translation , Aim

Erschienen 25. Juli 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Questionnaires/Umfragen

Transblawg | 5. Juni 2008 — Udo Vetter reports that he constantly receives requests to fill in a questionnaire or survey about lawyers' use of weblogs for som…

Legal translation online/Juristische Übersetzung online

Transblawg | 26. Februar 2009 — Handakte WebLAWg reports on a new online legal translation company, Tolingo. They describe their translators as qualifiziert und z…

Introduction to Translation /Einführung in die Übersetzung

Transblawg | 25. September 2006 — Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be pos…

American Lawyer Mid-level Survey: The American Lawyer Midlevel Associates Survey

Jurabilis | 6. August 2008 — Midlevel associates are generally regarded as the sweet spot in a law firm's financial structure--thus the near obsession with …

Translation weblogs/Übersetzerblogs 2

Transblawg | 14. August 2008 — Sarah Dillon, of There's Something about Translation, like me, reads a lot of blogs in a feed reader. She posts a list of 85 trans…

Real-time translation/Echtzeitübersetzung

Transblawg | 16. März 2006 — The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to Trans…

EU Translation Memory: EU Acquis translation memory

Transblawg | 29. Dezember 2007 — Ich zitiere Bettina in Linklogbuch): Die Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission hat den Acquis Communitaire (R…

Gutes Geld im Support-Bereich

Jurabilis | 12. Juli 2008 — This focus on marketing staff members is reflected in Texas Lawyer's 2008 Salary and Billing Survey, which indicates that mar…

Legal translation M.A. at City University

Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…

Translation weblogs / Übersetzerweblogs

Transblawg | 18. April 2007 — Some years ago, searching for weblog + translation usually led to sites dealing with the translation of computer programs in co…