Alle Blogs » I want to be a translator / Junges Frankreich

I want to be a translator / Junges Frankreich

am 09.11.2005 von Transblawg

Deutsch-Französische Übersetzungen in beiden Richtungen, nicht ganz perfekt aber zum netten Preis, bietet der 1989 geborene Guillaume Beringer in Nice.

Hier ein Thread dazu (eine Suche auf diesem Forum ergibt das Alter).

Excuse mais qui es tu?
Même ma mère ne sais pas.
Et je sais il faut que je fasse corriger les pages par qn.
Et bien sur c’est qu’une start-up c’est pour celà que les prix sont beaucoup moins élevés que chez …

Kommentar schreiben




Petite anglaise judgment

Transblawg / Journal d'un avocat reports on the decision of the employment court after petite anglaise lost her job at the accountancy firm Dixon Wilson for blogging. The text of the decision has now been published (Dixon Wilson may yet appeal). The advocat d…

Bildrechte bei wissenschaftlichen E-Journals

Archivalia (Archivrecht) / Lesenswerte Worte in einer neuen französischen E-Zeitschrift http://www.imagesre-vues.org/Annexes/DroitImage.htm La diffusion des images dans l’espace virtuel semble, à première vue, offrir une grande liberté, mais…

Langue sauce piquante weblog

Transblawg / Fancy that - banlieue is related to Bannmeile. Chez les Francs, le ban désignait une proclamation. Dans la société féodale, en temps de guerre, le suzerain battait le rappel chez ses vassaux : le ban. C’était…

English blogger in Paris loses job/Englische Bloggerin gekündigt

Transblawg / Die ‘petite anglaise’, Fremdsprachenkorrespondentin bei einer englischen Wirtschaftsprüferfirma in Paris und heimliche aber vielgelesene Bloggerin, hat ihre Stelle verloren - wie in englischen Zeitschriften und ihrem Blog jetzt beric…

Sarkozy subtitles / Untertitel bei Sarkozy

Transblawg / I'm a bit late on this story of a freelance subtitle translator slipping a joke into the programme (accidentally?) This was apparently an American freelance and the subtitles were seen in the USA on April 23: Le 23 avril, un reportage du jour…

French lawyers blog/Weblog eines französischen Anwalts

Transblawg / I see to have missed this Journal d’un avocat, although it and its predecessor have been running for some time. En quelques mots : je suis avocat au barreau de Paris, passionné de mon métier et aimant à flâner sur...…

arte am Samstag

Transblawg / Seit meinem letzten Eintrag habe ich mitbekommen, dass arte den ganzen Samstagnachmittag des 22. Oktober 2005 Programmen über Sprache widmet,v von 14 bis 19 Uhr (mehr Details bei arte): 14:00 Wie ich ein Europäer wurde Europa spricht vi…

Interpreting at court / Dolmetschen bei Gericht

Transblawg / Artikel heute in der NZ zu einer Gerichtsdolmetscherin beim Amtsgericht in Nürnberg, Jutta Koch (Link wird nicht ewig funktionieren; bei dem Foto ist etwas schiefgegangen, Gott sei dank, dass mein Bild nicht in der Zeitung steht). Jutta Koch ha…

Translators Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer

Transblawg / This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Translators’ Companion als Informationsquelle zur literarischen Übersetzung in Europa bewährt. Für die Internet-V…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »