Alle Blogs » Headlines / Schlagzeilen

Headlines / Schlagzeilen

am 22.05.2005 von Transblawg

taz: ‘Peer und Er - Der Untergang’. The Observer: ‘Well, Sith happens …

Spelling book aims for high sales

Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’

Germans pronouncing Hurrikan

Transblawg / It has been pointed out to me by Anon. of Frankfurt am Main that, as with ‘curry’, German newscasters have difficulty pronouncing ‘Hurrikan’ or ‘hurricane’. Some pronounce it in an acceptable English way, but other

Internet directories/Internet-Adressendatenbänke

Transblawg / I have just phoned Kelly in London, since they ignore my emails and I don’t want to get a ‘personal login’. Now they may understand that I don’t sell curtains or tables. The woman promised me that my address will be removed -

Greeting people in Switzerland / Grüße in der Schweiz

Transblawg / Quote: Was sagen Sie einem Menschen, der im Garten arbeitet? [What do you say to a person who is working in his or her garden?] Older informants: - 4 x ‘Wachst’s?/Wott’s wachse?’ [Are your plants growing?] - 3 x ‘Brav!&#

Software for less plain English

Transblawg / The program WhiteSmoke will ‘enrich’ your English. The demo on the site shows how you can start with a simple sentence like ‘I admire your work’ and finish with a strangely un-English one like ‘I greatly appreciate your

German article comparing Ltd. and GmbH/Artikel vergleicht Ltd. und GmbH

Transblawg / There’s an article in the Anwaltsblatt (German) by Volker G. Heinz, who is a Rechtsanwalt and Notar in Berlin, comparing the English limited company with the German GmbH. I’ve already mentioned Heinz’s excellent comparative articles

World of World of Warcraft

Recht Medial / Mir sei heute auch einmal ein unjuristischer Post erlaubt, aber schließlich gehört World of Warcraft unbestreitbar zum Medienbusiness, zum anderen ist dieses Video zum neuen Blizzard-Spiel World of World of Warcraft wirklich gut gemacht. Viel Spa

Don’t smoke and drive…

JuracityBlog / Nach dem gescheiterten Rauchverbot in Kneipen und Restaurants droht jetzt nach Plänen der Drogenbeauftragten der Bundesregierung auch das Aus für Glimmstengel am Lenkrad. Das mobiltelefonieren ist ja bereits verboten und führt neben Ge

Publicist’s Guide to Podcasting On MP3

Handakte WebLAWg / Schwartzman & Associates’ has produced a Publicist’s Guide to Podcasting on MP3. The seminar features Michael Butler of Podshow, Chris McIntyre of Podcast Alley and Eric Rice of Audioblog.com, talking about how organizations are us

Multilingual definitions in Google/Mehrsprachige Definitionen in Google

Transblawg / Blogos reports (from Danny Sullivan) that Google’s definition search is now multilingual. To quote the Google Blog: What’s an “iwi”? What does “spiel” mean? Google Definitions is one example of how we work to make

Problem bear in Bavaria / Problembär, Schadbär, Risikobär

Transblawg / The term ‘problem bear’ seems to be used in English too. The bear whose recent movements have been Bavaria - Austria - Bavaria is apparently called Bruno (or JJ1) and has killed twenty sheep since the beginning of May - most bears only ki

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »