Google Street View
Transblawg | 31. August 2010 — As widely reported in Germany and abroad, it seems that a lot of vocal Germans hate the idea of Street View. I must say I enjoy it…
The Germans have always been good at coming up with words for those emotions we all feel but don’t have a name for: schadenfreude, for example, or angst. “Freizeitstresse” is the latest, a term that literally translates as “free-time stress”. Admittedly one doesn't always get decent newspapers when staying with relatives. This was the Times, speculating once more about foreign languages. Those Germans are lucky to be able to make portmanteau words, albeit somewhat misspelt in this case. We could call it 'recreational stress', but that would not be one word. Figures show that about 75 per cent of people are incapable of relaxing; even on holiday they experience high levels of stress and feel more overburdened than anything else,” says Professor Doctor Henning Allmer, a psychologist and expert i…
» Vollständiger ArtikelErschienen 8. Mai 2010 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 31. August 2010 — As widely reported in Germany and abroad, it seems that a lot of vocal Germans hate the idea of Street View. I must say I enjoy it…
Transblawg | 11. August 2010 — Social customs When you go to Germany you will probably want to adapt yourself, in reason, to German customs and conventions.…
Streitsache / Blog | 27. Juli 2007 — Human Brain Cloud ist ein Multiplayer-Wort-Assoziations "Spiel" von Kyle Gabler. The idea is that given a word, a player types i…
Transblawg | 1. Juni 2010 — The Economist has an (anonymous) article on loanwords in German and the fury they arouse. It's quite well informed, and reminds me…
Transblawg | 20. April 2012 — On Antitransblawg I started by saying: don't translate Rechtsanwalt as solicitor. Comments and questions are welcome in tweets. Th…
Handakte WebLAWg | 13. April 2006 — Over the last 5 years, since the last time I broached this topic, 1 free legal resources on the Internet have gotten better a…
Transblawg | 1. März 2008 — American English: -ize, -ization, -izing etc. British English: either -ize or -ise If you use -ise, write capsize If you use -ize,…
Jurabilis | 20. April 2009 — Im Interview mit dem Philadelphia Inquirer erläutert Francis Milone, Chairman bei Morgan Lewis im Zusammenhang mit den jüngsten En…
Jurabilis | 29. März 2009 — Hübsches Zitat einer Dame, die als "one-woman mission to talk people out of law school" apostrophiert wird: Lots of people go t…
Transblawg | 18. Juli 2008 — I am perhaps rather late to discover the new English word Schlimmbesserung (should be Verschlimmbesserung). I saw it on Susan Hill…
The Germans have always been good at coming up with words for those emotions we all feel but don’t have a name for: schadenfreude, for example, or angst.