Alle Blogs » Gullible linguistics experts/Amerikaner glaubt A.P.Herbert

Gullible linguistics experts/Amerikaner glaubt A.P.Herbert

am 21.04.2006 von Transblawg

Mark Liberman at Language Log has just discovered A.P.Herbert’s Uncommon Law - a book I have difficulty reading more than a page of because it is so ridiculous - and finds it a believable description of English law. This illustrates the repeated discovery that there is nothing more ridiculous than another country’s law:

…So far, so good. But the essay (or the judge’s opinion — it’s not clear to me whether Herbert is channeling the judge or merely quoting him) concludes that the stereotypes exempting women from reasonableness are to be endorsed.

“To return, however, as every judge must ultimately return, to the case which is before us — it has been urged for the appellant, and my own researches incline me to agree, that in all that mass of authorities which bears upon this branch of the law there is no single mention of a reasonable woman.”

There’s nothing new here, according to Wikipedia:

Although the Misleading Cases were entirely fictional, they on several occasions were picked up …

Kommentar schreiben




Of counsel / Briefkopftitel

Transblawg / Some lawyers on the letterheads of American law firms, and increasingly of English ones too, are described as being ‘of counsel’. On a letterhead it usually means a senior lawyer who is semi-retired. (In England, that used to be consulta…

Interpreting errors continued/u.a. Dolmetschen

Transblawg / Continuing the topic of incorrect interpreting (see earlier entry), Roger Shuy takes up the topic at Language Log. A few years ago I encountered this problem in a case in which English transcripts of Spanish speakers in undercover tape recordings we…

Japanese patent translator

Transblawg / There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career and his opinions about patent translation. It’s a good summary for those who are ignorant of technical translati…

Anus motion/Übersetzungsprobleme

Transblawg / Matthew Baldwin of The Morning News reports - or reported - that Spanish-speaking drivers have been getting out of drunk driving cases because of a deficiency in Spanish-language cards used by traffic cops: “But the defense somehow got a copy…

Gerold Harfst

Transblawg / Gerold Harfst has just published Übersetzungshilfe - Translation Tool ISBN apparently applied for), a collection of sections from German criminal law statutes translated into English. It can be ordered at www.antelfax.de (print out the form and…

Rejected in a hurry

Aktenvermerk / Who says that the law review article consideration process is slow? Brian Leiter writes about how Ohio State law professor Christopher Fairman’s article was rejected by the Kansas Law Review in only 25 minutes. Apparently, all it took for the e…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »