Alle Blogs » Greeting people in Switzerland / Grüße in der Schweiz

Greeting people in Switzerland / Grüße in der Schweiz

am 01.02.2005 von Transblawg

Quote: Was sagen Sie einem Menschen, der im Garten arbeitet? [What do you say to a person who is working in his or her garden?] Older informants: - …

Spelling book aims for high sales

Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re…

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’…

Internet directories/Internet-Adressendatenbänke

Transblawg / I have just phoned Kelly in London, since they ignore my emails and I don’t want to get a ‘personal login’. Now they may understand that I don’t sell curtains or tables. The woman promised me that my address will be removed - …

Germans pronouncing Hurrikan

Transblawg / It has been pointed out to me by Anon. of Frankfurt am Main that, as with ‘curry’, German newscasters have difficulty pronouncing ‘Hurrikan’ or ‘hurricane’. Some pronounce it in an acceptable English way, but other…

Software for less plain English

Transblawg / The program WhiteSmoke will ‘enrich’ your English. The demo on the site shows how you can start with a simple sentence like ‘I admire your work’ and finish with a strangely un-English one like ‘I greatly appreciate your …

Reznikoff: Testimony - found poem based on law reports

Transblawg / Gail Armstrong at Open Brackets, writing on plagiarism, mentions a work unknown to me: Charles Reznikoff’s ‘Testimony: The United States (1885-1915): Recitative’, which ‘consists of hundreds of stories taken from law reports&#…

Hydriotaphia

Transblawg / Somehow I don’t think that when Thomas Browne wrote ‘Urn-Burial’ he was thinking of the situation in Germany. You can be cremated here but after that you have to be buried! Great princes affected great monuments; and the fair and...…

Cicero: Zum zweiten Mal nach Karlsruhe

Handakte WebLAWg / Die Affäre um Durchsuchungen beim Magazin ‘Cicero‘ hat jetzt ein weiteres juristisches Nachspiel. Die Anwälte des Blatts haben beim BVerfG eine zweite Klage eingereicht, wie die ‘Süddeutsche Zeitung’ berichtet. Sie richtet…

Mashing up ITConversations and SIConversations

Obiter Dictum / Although my own weekly podcast appears on the ITConversations channel of the Gigavox network, lately I find myself listening more often to our sister channel, Social Innovation Conversations. And I’ve started to wonder: Why are these two diffe…

Statutory heir / Gesetzlicher Erbe 3

Transblawg / To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) So sometimes the term gesetzlicher Erbe needs to be translated. What do you do, when it really matters? Strictly speaki…

Dornenbusch

Heimspiel / ‘So this guy comes up to me His face red like a rose on a thorn bush Like all the colors of a royal flush And he’s peeling off those dollar bills Slapping ‘em down One hundred, two hundred (Quelle: Reuters) And I can see those figh…

BBC canteen moblog

Transblawg / I borrowed this picture (described as ‘public’) from Tom Coates’ photos at flickr. Today exciting lamb sausages, on a bed of mash with some kind of sauce (tomato? onion gravy?) underneath. Walking back to our offices after lunch I.…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »