The book you want to read next/Das Buch, das du als nächstes lesen willst
Transblawg | 9. November 2010 — I have a couple of boxes full of books that I once wanted to read next, but the one I actually intend to read next is Heimsuchung,…
A recent entry in Susan Bernofsky's weblog Translationista pointed out that Oliver Pötzsch's Die Henkerstochter, translated into English as The Hangman's Daughter, is doing very well. It hadn't even made my radar, but apparently it's 'popular literature'! That reminds me of Frank Schätzing's Der Schwarm, which did really well as The Swarm (and I even read two-thirds of it in German, but I felt it departing from sense after that). Bernofsky also mentions the great success of Stieg Larsson books, and the fact that to look at amazon's website, you wouldn't think they were translations, because the translator isn't named. From that she mentions the translator, Reg Keeland, an American, who has a weblog on translation. Reg Keeland is not his real name (he's Steven Murray), but he was so disgusted at the UK-ification of his translation, done with no time for him to react before publication, that he changed his name for the books: The printed version of the books was edited in the UK, and the US publisher didn't …
» Vollständiger ArtikelTransblawg | 9. November 2010 — I have a couple of boxes full of books that I once wanted to read next, but the one I actually intend to read next is Heimsuchung,…
Transblawg | 2. Januar 2011 — Some recent novels have been translated into German by two (or more) translators. Not an established team of two translators who a…
Transblawg | 29. März 2012 — Via Katy Derbyshire in love German books, a sad tale of how an Israeli translator of Harry Potter didn't even get a ticket to the…
Transblawg | 10. Mai 2008 — Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch) by Professor Michael Bohlander of Durha…
Transblawg | 6. September 2006 — Gerold Harfst has just published Übersetzungshilfe - Translation Tool ISBN apparently applied for), a collection of sections fr…
Transblawg | 5. April 2008 — expatica.com reports that the publisher of the translation into Galician of Mark Haddon's The Curious Incident of the Dog in the N…
Transblawg | 30. November 2007 — On 4 October, the London Review of Books published an article by Adam Phillips on the new Penguin translation of Freud. It can be …
Transblawg | 30. November 2007 — On 4 October, the London Review of Books published an article by Adam Phillips on the new Penguin translation of Freud. It can be …
Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want co…
Transblawg | 20. Dezember 2007 — three percent, a 'Resource for international literature at the University of Rochester' (links, weblog, translation program), has …