German literary translators in the press/Die SZ und die Literaturübersetzer

An article in the Süddeutsche Zeitung on 2 February 2007 by Thomas Steinfeld, the editor of the arts pages, is no longer available except for subscribers: Ein Haus für Rechthaber.

It's described in an article by Burkhard Kroeber on perlentaucher.de. Apparently Steinfeld says the huge decline in literary translations into German over the past year is directly attributable to the desire of literary translators for more money: they see their work only as a financial and bureaucratic reality and give no thought to 'cultural dialogue', its most important feature.

Further reactions by literary translators can be found on the website of the VdÜ, the professional association for literary translators.

(Via …is a blog)

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Translation , Money , Dialogue

Erschienen 4. Februar 2007 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Translators' Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer

Transblawg | 1. Juni 2006 — This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Transla…

Literary translators and cleaners/Putzfrauenprinzip für Literaturübersetzer

Transblawg | 31. Juli 2010 — An article by Katharina Granzin in taz about literary translators and how reviews of books usually omit to mention them. Burkhard …

Literary translators continued/Literaturübersetzerstreit

Transblawg | 7. Februar 2007 — The discussion about the payment of literary translators continues, for example in the Neue Zürcher Zeitung. in an article by J…

Payment of literary translators /"Übersetzerstreit"

Transblawg | 10. Februar 2007 — Burkhart Kroeber was given a chance to defend literary translators in the Neue Zürcher Zeitung today. He points out that the …

Translators' rights in NZZ/NZZ über Übersetzerrechte

Transblawg | 15. Februar 2006 — An article by Joachim Güntner in the NZZ (Welche Autorenrechte gebühren einem Übersetzer?) takes up the topic of how literary…

Money / Geld

Transblawg | 10. Januar 2006 — We know that all translators earn at different rates. Literary translators translate stuff like Finnigans Wake and supplement t…

Translation weblogs / Übersetzerweblogs

Transblawg | 18. April 2007 — Some years ago, searching for weblog + translation usually led to sites dealing with the translation of computer programs in co…

One novel, two translators/Ein Roman, zwei Übersetzer

Transblawg | 2. Januar 2011 — Some recent novels have been translated into German by two (or more) translators. Not an established team of two translators who a…

"Mein Kampf" in Germany/"Mein Kampf" in Deutschland

Transblawg | 11. Januar 2010 — There have been some reports on prizes for literary translators recently. As one of my commenters said elsewhere, it's time we had…

Translators at Federal Court of Justice/Uebersetzer beim BGH

Transblawg | 5. Juni 2009 — On 18 June, five lawsuits by literary translators relating to appropriate payment will be heard by the German Federal Court of Jus…

Ein Haus für Rechthaber

Ein Haus für Rechthaber,Übersetzer und Sprachpfleger: Wer verfügt über Kultur?