German
Law IN English: German law in English website/Deutsches Recht auf Englisch-Site
Transblawg | 1. November 2008 — A non-profit site for texts and links on German law in English has been set up with
the help of the German Foreign Office: Centre …
Transblawg | 3. Oktober 2006 — has an article by Pascal Fischer headed Sprache der Wissenschaft: Say it in broken
English. This deals with th…
Transblawg | 3. Februar 2006 — I’m not sure why this dictionary, which appeared in December, is called the ‘concise
edition’ in English, as it’s the only ed…
Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your
toothpaste, but I suspect people want co…
Transblawg | 11. Juli 2009 — Some (non-native) customers' reactions to English expressions (some stolen anonymously
from a list): Don't like façade - 'doesn't …
Transblawg | 10. Mai 2008 — Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch)
by Professor Michael Bohlander of Durha…
MA IN Legal
Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London
Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on
legal translation is not starting till …
Transblawg | 10. November 2007 — The has a long article on Global English, Whose English?, by Michael Skapinker, with
particular reference to David…
Transblawg | 23. September 2008 — I've mentioned Suzanne Balansat-Aebi before, but I only recently encountered her
article/paper on translating English-language con…
Transblawg | 20. Oktober 2004 — LAWgical reports that the German Civil Code is being translated into English, to
appear online. All 5 books are to be translated i…