Alle Blogs » German Civil Code/BGB

German Civil Code/BGB

am 17.09.2006 von Transblawg

I don’t think it’s a secret that the German Civil Code is untranslatable. Even Germans don’t understand the bare text. So why translate it? One group of users is German lawyers who want to send chunks to non-German-speaking clients (not necessarily native speakers of English). One hopes they explain the relevant aspects. Such a translation is also used by law drafters in other countries. Perhaps a danger arises when a German-English translator who doesn’t know the Code has a bit of it embedded in another text. It would be good if such people did a bit of research around the sections in question.

Here’s a description from Zweigert and Kötz’s Einführung in die Rechtsvergleichung [ZK], first the original and then Tony Weir’s excellent translation:

In Sprache und Technik, in Aufbau und Begriffsbildung ist das Bürgerliche Gesetzbuch - mit allen daraus folgenden Vorzügen und Nachteilen - ein Kind der deutschen Pandektenwissenschaft und ihrer tiefgründigen, ebenso exakten wie abstrakten Gelehrsamkeit. Der klare, vernünftige bon sens des österreichischen Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuchs, die Volkstümlichkeit und Anschaulichkeit der schweizerischen Kodifikationen, die von Ideal bürgerlicher Gleichheit und Freiheit beseelte straffe Diktion des Code civil - alles das geht dem Bürgerlichen Gesetzbuch durchaus ab. Es wendet sich nicht an den Bürger, sondern an die juristischen Experten, verzichtet bewußt auf Allgemeinverständlichkeit und volkserzieherische Wirkung und ersetzt deshalb allenthalben die konkret-anschauliche Kasuistik durch eine abstrakt-begriffliche Sprache, die dem Laien - und übrigens oft auch dem ausländischen Juristen - zwar weitgehend unverständlich bleiben muß, die aber dem in langjährigem Umgang mit dem …

Kommentar schreiben




German Civil Code translation into English/BGB ins Englische übersetzt

Transblawg / LAWgical reports that the German Civil Code is being translated into English, to appear online. All 5 books are to be translated into British English by autumn 2005 and appear online as part of the German Federal Ministry of Justice’s...…

200 Jahre Code Civil

Handakte WebLAWg / Am Freitag, den 26.11.2004, findet an der Universität des Saarlandes ein Kolloquium zum zweihundertjährigen Jubiläum des Code Civil statt. Beginn...…

Celebrating the Civil Code

German American Law Journal :: American Edition / CK - Washington.   Several years after its precursor, the Code de Rohan, entered into force in then French-occupied Malta with its hybrid legal system, the famous Code Civil became the law of the land in France and an influence in other nations.…

German Civil Code in English/BGB auf Englisch online

Transblawg / The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Übersetzungsservice. The same provisos apply as in the last entry with reference to translations of the Criminal Code! I w…

German Civil Code in English / BGB auf Englisch online

blat.antville: Simons Blawg / Follow this Link to the Website of the Bundesjustizministerium; for further sources and of German Law in German and English language see this Link-Collection at Simons Blawg. Via Margaret Marks - there you will find also more information about the b…

BGB in Englisch / German Civil Code in English

Weblawg.de / Last butn´t least! Quelle: www.gesetze-im-internet.de ... German Civil Code now available in English The German Federal Ministry of Justice has commissioned a translation of the Bürgerliches Gesetzbuch (or BGB), the civil code of Germany. The tra…

Statutory heir / Gesetzlicher Erbe 3

Transblawg / To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) So sometimes the term gesetzlicher Erbe needs to be translated. What do you do, when it really matters? Strictly speaki…

Gerold Harfst

Transblawg / Gerold Harfst has just published Übersetzungshilfe - Translation Tool ISBN apparently applied for), a collection of sections from German criminal law statutes translated into English. It can be ordered at www.antelfax.de (print out the form and…

Internet directories/Internet-Adressendatenbänke

Transblawg / I have just phoned Kelly in London, since they ignore my emails and I don’t want to get a ‘personal login’. Now they may understand that I don’t sell curtains or tables. The woman promised me that my address will be removed -…

Translators Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer

Transblawg / This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Translators’ Companion als Informationsquelle zur literarischen Übersetzung in Europa bewährt. Für die Internet-V…

Robert Gernhardt

Transblawg / Robert Gernhardt, who died of cancer on Friday at the age of 68, wrote ‘light’ or ‘nonsense’ and also more serious poetry. I have sometimes tried, not very successfully, to translate some into English. I think it could be tra…

Langenscheidt ALPMANN Dictionary of Law Concise Edition/Langenscheidt ALPMANN Fachwörterbuch Kompakt Recht

Transblawg / I’m not sure why this dictionary, which appeared in December, is called the ‘concise edition’ in English, as it’s the only edition. It is intended not for translators, but in particular for German law students who have legal E…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »