Generaldirektion Übersetzung
am 22.06.2005 von Handakte WebLAWg
Die Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission ist der weltweit größte Dienst seiner Art. An ihren Dienstorten Brüssel und Luxemburg beschäftigt sie dauerhaft etwa 1.650 Übersetzer und 550 weitere Mitarbeiter und arbeitet darüber hinaus mit Freiberuflern aus aller Welt zusammen.
Die GD Übersetzung, die auch unter ihrer englischen Abkürzung DGT (Directorate-General for Translation) bekannt ist (hier und hier), arbeitet ausschließlich für die Europäische …
EU Acquis translation memory
Transblawg / Ich zitiere Bettina in Linklogbuch): Die Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission hat den Acquis Communitaire (Rechtsvorschriften, Verträge und Urteile des Europäischen Gerichtshofs) in 22 Sprachen in einem Format zum Downlo…
Computer-Dolmetscher für 23 Sprachen
Handakte WebLAWg / Das besondere an Europa ist die Sprachenvielfalt. Aber die multilinguale Kommunikation stellt Unternehmen, Institutionen und Bürger vor eine große Herausforderung. Von Gälisch bis Maltesisch – täglich müssen Informationen der insgesamt 23 offi…
BGB in englischer Übersetzung
Lichtenrader Notizen / Das Bundesjustizministerium veröffentlicht eine englische Übersetzung des BGB unter www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb…
Google möchte automatische Übersetzung verbessern
Handakte WebLAWg / Die Übersetzung von Texten stellt sich heute für Maschinen immer noch als riesige Hürde dar. Im Internet gibt es seit vielen Jahren automatische Übersetzungssysteme. Die Qualität der Übersetzung entspricht nicht annähernd menschlichen Überset…
Europäische Union und die Rolle der Ethik
Handakte WebLAWg / Die Kommission hat vor kurzem das Arbeitspapier mit dem Titel: ,,From the Ethics of Technology towards an Ethics of Knowledge Policy and Knowledge assessment” (Von der Technologie-Ethik in Richtung einer Ethik der Politik und der Wissensbewertu…
BMJ zieht englische Übersetzung des BGB zurück
Handakte WebLAWg / Wer auf den Seiten des Bundesministeriums für Justiz (BMJ) die jüngst veröffentlichte englische Übersetzung des BGB (siehe Nachricht vom 06.09.2006) sucht, tut dies vergebens. Aufgrund der „Mängel an der von einem externen Übersetzerteam zu g…
