Alle Blogs » Gap or loophole / Lücke

Gap or loophole / Lücke

am 11.02.2008 von http://transblawg.eu

Some words have two different translations.

Lücke in German can mean a gap in a contract that shouldnt be there - a gap.

It can also mean a situation that has been missed out by some legislation - tax laws, for example and can therefore be exploited - a loophole.

Mixing the two up in translation can be quite amusing.

Nick Freeman is an English solicitor with his own Wikipedia entry. He is famous for getting people off driving charges on technicalities and the press have called him …

The cost of translation

Transblawg / Mark Liberman at Language Log mentions a translation company that offers Latin - German translations. They’re called 24 hour translations and were in the UK, but apparently have relocated to Austria. Mark comments on their prices: But it was so…

German Civil Code in English/BGB auf Englisch online

Transblawg / The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Übersetzungsservice. The same provisos apply as in the last entry with reference to translations of the Criminal Code! I w…

ES>EN trade mark translator sought

Transblawg / I take the liberty of reposting an entry from IPKAT, the trademark blog: Translations into English IPKat co-blogmeister Jeremy is looking for a bit of assistance from someone who can translate trade mark cases from Spanish to English with a view to…

German and English translation weblog / English-Deusches Übersetzungsweblog

Transblawg / I really ought to week out some dead weblogs from my blog roll. Of course one doesn't want all of them to be active all the time, but some of them are greatly missed. The demise of Open Brackets was a sad loss, to say nothing of Translation from…

Feminist translation of Haddon rejected/Romanübersetzung ins Galizische zu feministisch

Transblawg / expatica.com reports that the publisher of the translation into Galician of Mark Haddons The Curious Incident of the Dog in the Nighttime has cancelled the contract with the translator: María Reimóndez, who translated the story about a 15-yea…

HABM: Statistik September 2007

MarkenBlog / Community Trade Mark applications received 6768 Community Trade Mark applications published 6905 Community Trade Marks registered (certificates issued) 5029 Community Trade Mark renewal applications 999 Registered Community Designs recei…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »