Eurozone translations

Via the pt translators' list at Yahoogroups, Eurozone Translations tell it like it is. They refer those who require less to their subsidiaries, Rumpelstiltskin Translations and Vindaloo Translations. Eurozone Translations bases its success on a very simple premise: We know more about translating than the customer does. We don't tell our customers how to make their widgets and we'll be damned if we'll let our customers tell us how to translate. We don't hesitate to reject documents that don't meet normal standards of coherence, grammar and common sense. If the source document is crap, why should we break our necks to turn out something better than the original? If you want that type of work, please contact our subsidiary, Rumpelstiltskin Translations. But Eurozon…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches

Themen: Internet , Translation , Eurozone Translations

Erschienen 9. Juni 2009 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren
Auch zu Eurozone Translations:

Translated Dutch IP law / Niederländisches Recht des geistigen Eigentums auf Englisch

Transblawg | 12. Februar 2007 — This is fun: BOOK9.nl, a site where anyone can post translations into English of Dutch decisions on intellectual property law…

British translators 'offer discounts'/Satte Sommerrabatte

Transblawg | 31. Juli 2009 — The following is a quote from the newsletter sent out recently by a translation company: Satte Rabatte bei (name of company) D…

German court names translated / Deutsche Gerichtsbezeichnungen in Fremdsprachen

Transblawg | 23. Januar 2007 — The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Sp…

EU Patent - Background Note On Machine Translations

IPJUR.COM | 6. September 2010 — In an earlier posting I had reported that, on the first day of the Belgian EU Presidency, the EU Commission had published a P…

Shareholders/Gesellschafter

Transblawg | 9. Mai 2007 — The translation of forms of business association is quite complex and takes so long to discuss that the steam goes out of the b…

Real-time translation/Echtzeitübersetzung

Transblawg | 16. März 2006 — The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to Trans…

Translating Patents weblog

Transblawg | 18. Januar 2008 — I just discovered (via www.flefo.org) Martin Cross's weblog Translating Patents. The context in which it was cited was to do with …

EU Patent: Translation Into 'Language Customary In The Field Of International Technological Research'

IPJUR.COM | 10. Oktober 2010 — On October 06, the Belgian EU Presidency has sent a paper to the EU Council which is titled Proposal for a Council Regulation o…

Translation weblogs/Übersetzerblogs

Transblawg | 16. April 2008 — I have added some new weblogs to the side bar (I usually follow RSS feeds with Google Reader, so I have actually got more blogs up…

Translating official documents/Urkundenübersetzung

Transblawg | 12. Februar 2010 — Corinne McKay has a blog entry summarizing how to translate official documents. Just to consider one point: she, and one of her co…