Alle Blogs » European Union Law /Links bei LLRX.com

European Union Law /Links bei LLRX.com

am 04.10.2006 von Transblawg

LLRX.com is only updated once a month nowadays, but it’s always worth looking at the old stuff - a lot of foreign legal systems discussed in English.
Meanwhile Rainer Langenhan reminds me once again that there is a new set of entries out.

What is particularly interesting is an updated version of European Union Law: An Integrated Guide to Electronic and Printed Research. Unfortunately, they chose a bad time to publish - some of the links are out of date, but it should be easy enough to find the right ones - this applies to Oscola at the end as well as eur-lex links.

It seems that the EU addresses have nearly all changed, now that the .eu domain is available. Delia Venables writes on October 3:

#he Europa site now has a new web address - europa.eu. After all, the new country code of .eu was set up by the European community so it is quite reasonable that is should take advantage of its own nice new web address! (The previous address was europa.eu.int, using the .int designation - this still works but the viewer is redirected automatically to the new address).

Also with new web addresses, all as sub addresses of the Europa site:
EUR-LEX and
The European Parliament
The European Court of Justice.
The European Court of Human Rights however still seems to be using the old address with the .int designation.

But the ECHR is a separate entity and applies to a wider Europe, of course.

Some time ago, I was informed on a translators’ list that …

European Union Legal Materials

Handakte WebLAWg / http://www.aallnet.org/products/pub_llj_v97n01/2005-03.pdf (28 S. PDF)....…

LLRX 07/2005

Handakte WebLAWg / Neu u.a. beim Ezine von LLRX: - LawPro Links (31.05.2005)…

European Union law at your fingertips

Euro Law / Soeben entdeckt: European Union law at your fingertips: Endlich ein einfacher Zugriff auf sämtliche Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs (inkl. Schlussanträge und Opinions) für sämtliche Jahre (sind auf der Webseite des Gerichts sonst n…

Internet directories/Internet-Adressendatenbänke

Transblawg / I have just phoned Kelly in London, since they ignore my emails and I don’t want to get a ‘personal login’. Now they may understand that I don’t sell curtains or tables. The woman promised me that my address will be removed -…

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’…

Spelling book aims for high sales

Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re…

In case in British and American English

Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners&#…

LII sites for world law

Transblawg / ‘Over the past five years, an international “free access to law movement” has emerged, based around independent, often University-based, Legal Information Institutes (LIIs). They give links to primary legal materials - legislation,…

The regulation of offences / Rechtsenglisch

Transblawg / The word regeln is used a lot in German legal texts. I’ve always been irritated to see it translated as regulate. I recently received a query quoting a question ‘Is theft regulated by the common law in England and Wales?’ This is…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »