Eurodicautom / IATE access restricted
am 06.07.2005 von http://transblawg.euRobin Stocks wrote on May 15: Eurodicautom, up to now the EU Commission’s multilingual terminology database, is no longer being updated. It is being replaced by IATE, which …
IATE/Eurodicautom
Transblawg / I’m posting this message which I got from the u-forum mailing list (mailing lists for translators): The IATE database has been put into production in the EU’s translation services in summer last year. It is not yet accessible to the publ…
IATE online / IATE allen zugänglich
Transblawg / IATE, the EU terminology database that is the successor to Eurodicautom, is now available to all online. This was promised for the second half of March. (It gave me ten different German versions of affidavit).…
Terminology Management and Terminology Extraction survey, Saarbrücken
Transblawg / The Department of Applied Linguistics at Saarland University at Saarbrücken is doing an online survey of translators’ and interpreters’ use of terminology management and terminology extraction tools. It can be done here and is suppos…
Market Access Database
Weblawg.de / ...The Market Access Database is an important operational tool of the European Unions Market Access Strategy, supporting a continuous three-way exchange of information between: the EU institutions, Member States and European business. The Market Acc…
Digital Image Database Project
Handakte WebLAWg / The New York Public Librarys new database provides access to tens of thousands of amazing digitized images taken from the...…
Guardian weblogs
Transblawg / The Guardian did have a weblog, but it is no longer being updated. It seems to have been replaced by a news weblog. At all events, on this page, dated September 17th, the Guardian describes and links to its four...…
Links
Transblawg / Datenbank zu EU-Kaufrecht in sieben Sprachen CISG in seven languages Two professors have developed a database in German, English, French, Spranish, Italian, Dutch and Chinese. Once you have selected the article, you can compare up to seven languages…
JUSLEX: terminology database design/Entwerfen einer juristischen Terminologiedatenbank
Transblawg / Rainer Langenhan von Handakte WebLAWg erwähnt einen Artikel von Eva Wiesmann (bei JurPC) zu JUSLEX, einem Terminologiesystem, das sie an den Universitäten Mainz und Bologna entwickelt hat. JUSLEX soll vor allem Übersetzern helfen und s…
Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein
Transblawg / I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want concrete advice. That follows in a later entry. Here's the general waffle: Books to learn legal English /Bücher zu…
Database of American Libraries
JIPS News / An der Princeton Universität wurde im Rahmen des Davies Projekts die Database of American ...…
Translators database error/Übersetzerdatenbankfehler
Transblawg / I happened to be looking at the Juraforum site and I tried their translator database. I searched for a translator from German to English, living in Germany and specializing in law. There were three results: the second was a company...…
Weblogs searched in frames/Weblogs in Frames durchgesucht
Transblawg / As Robin Stocks notes, one doesn’t want one’s weblog to appear within a frame carrying a disclaimer but also advertising for one of the numerous translators’ sites that have become so popular recently. I don’t know whether the…
