Early live translation / Maschinelle Übersetzung im 19. Jahrhundert

Trevor’s scholarly translation (with footnotes disguised as sidenotes) of a chapter in Pío Baroja’s novel The adventures, inventions and mystifications of Silvester Paradox / Aventuras, inventos y mixtificaciones de Silvestre Paradox (1901) introduces an English conman called Mr Macbeth:

Still not satisfied, Macbeth, drunk and impassive as ever, explained to the public an apparatus of his invention, the optical and acoustic translatoscope. The translatoscope was a simple apparatus—how simple!—based on the learned and little-known principle of Dr Philf, by which words, spoken or written, expand as they advance to the tropics and contract as they recede. Hence, the construction of a translatoscope requires nothing more than the combination of a system of convergent mechanisms that pass gradually to flat menisci and then to divergent menisci and place them in a tube. The menisci may be optical or acoustic, as is wished. If one talks through one end of the tube in English, the words will issue from the tube’s other extremity in Spanish. The same occurs when one looks through the tube, since the translatoscope translates everything. The secret lies in nothing more than the calibration of the screws.

They are still trying to make this kind of thing work today.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Translation , Paradox , Inventions

Erschienen 18. Juni 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

Legal blog seeks translation help/US-Blawg sucht Hilfe mit Übersetzung

Transblawg | 16. Februar 2009 — David Kopel at The Volokh Conspiracy seeks help with translation of the Mexican firearms statute: Here's a new project to utiliz…

Another newish translation blog/US-Übersetzerweblog

Transblawg | 21. September 2010 — Translation Commentator is a weblog by Rosene Zaros that has been running for some time, mainly with comments on the translation i…

German TO English Translation Online: German and English translation weblog / English-Deusches Übersetzungsweblog

Transblawg | 2. März 2007 — I really ought to week out some dead weblogs from my blog roll. Of course one doesn't want all of them to be active all the tim…

Legal translation M.A. at City University

Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…

Verschenke Dein Geistiges Eigentum

BERLIN BLAWG | 1. August 2006 — Nutzer von You Tube, My Space oder CNN Bürgerjournalisten aufgepasst! Die Terms of Use – auf Deutsch Allgemeine Geschäftsbedingung…

One-day course on English law for legal translators/Englisches Recht für Rechtsübersetzer, London

Transblawg | 15. Februar 2011 — The solicitor David Hutchins (website) is giving a one-day seminar on English law for legal translators on Monday 14 March in Lond…

Jura Lustig: Jura mal kurz und lustig :)

studiur.org | 3. April 2010 — Aus langeweile treibt man sich auch als Jurastudent gerne mal auf YouTube rum, vor allem dann, wenn man eigentlich lernen müsst…

Pseudo-English revisited

Transblawg | 21. Oktober 2005 — Languagehat has taken up the topic I mentioned earlier, and in his comments, Bertil gives a link to the Wikipedia page on Sch…

Schluss mit Videos: youtube.com soll verboten werden

MarkenBlog | 2. November 2006 — Das fordert nach einem Bericht auf Heise die Rohrfirma Universal Tube & Rollform Equipment Corporation. Das Unternehmen…

kalebeul » Silvester Paradox meets Mr Macbeth

bubbles and troubles from the land of the fretting nun" />