Düsseldorf Language and Law conference/Konferenz zu Recht und Sprache in Düsseldorf

The Language and Law Conference will be held from May 17 to 19, 2006 in Duesseldorf, Germany. It is an interdisciplinary joint-venture of the University of Duesseldorf and the University of California, Los Angeles.

The full programme should be online at the beginning of next (this) week, I gather, and payment should be made by April 30. It’s possible to register for individual panel discussions on the second and third days.

Applied Sessions (Wednesday) Forum plus topical full paper sessions (25 mins plus discussion time) on language issues in law.

European Union legislation and national translations from English: Linguistic causes and Legal issues * Intercultural aspects, different law systems, different cultures, different language problems * Teaching Legal English in Law Firms and Training Institutions * Interpreting English-language contracts/judgments for German lawyers & vice versa * Issues in bilingual legal practice (translation/interpretation) * U.S. & German legal language and communication (avoiding misunderstandings, pitfalls, & “false friends”, Intercultural communication - appropriate tone with colleagues, courts & clients, tone and politeness in email communication) * Forum “Corporate Law and Language”, organized by Dirk Zetzsche (zetzsche@uni-duesseldorf.de) of The Center for Business & Corporate Law, University of Duesseldorf

Specialized Panels (Thursday and Friday) Three papers presented. Two discussants, afterwards questions from the audience. Panelists and discussants have read all the papers beforehand. Papers are accessible in the materials section (registration required).

Interpretation of Legal Language * Language in Law and Literature * Language and Crime * Intercultural aspects of law: different cultures, different legal systems, different problems for language * Language(s) and the law: translating legal discourse - the European and American situation * Legal Language, plain language and access to the law * Language, gender and law
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Joint Venture

Erschienen 9. April 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Comparative Legal Linguistics / Buch

Transblawg | 30. Januar 2007 — Professor Heikki E.S. Mattila of the University of Lapland has published a book on comparative legal linguistics that looks i…

Legal translation problems in China/Übersetzungsprobleme bei Verträgen in China

Transblawg | 13. April 2012 — On China Law Blog, in a post titled The Legal Faults With Faulty China Translations, Dan Harris suggests you need a good legal tra…

Oxford Handbook of Language and Law

Transblawg | 30. März 2012 — The Oxford Handbook of Language and Law has finally appeared. (That is a link to OUP, where you can also see some of the material)…

Language weblogs/Sprachblogs

Transblawg | 16. Mai 2010 — Lexiophiles has expanded its list of blogs to vote for (Top 100 Language Blogs). The best place to look is the list of nominated b…

Legal language in Europe

Transblawg | 11. Januar 2006 — A more coherent European wide [sic] legal language, by Viola Heutger, of the University of Utrecht, is an online paper (PDF o…

Language teaching petition UK / Unterschriftenliste: Fremdsprachen in der Hochschule, Großbritannien

Transblawg | 25. Februar 2008 — This petition speaks for itself. Bradford University has an excellent record of teaching translation and interpreting. I remember …

Singular 'they' in legal English/Geschlechtsneutralität in der englischen Rechtssprache

Transblawg | 24. April 2008 — Mark Liberman at Language Log links to a good summary by the Canadian Department of Justice on the use of they as a singular in le…

Bundestag hearing on English as court language/Anhörung zu Englisch als Gerichtssprache

Transblawg | 5. November 2011 — On November 9 the Bundestag law committee will be discussing the draft bill for an Act to introduce Chambers for International Com…

Corpora/Korpora

Transblawg | 29. Juli 2011 — (I drafted this entry before I read about the Utah Court) I recently ‘attended’ a webinar about how translators can use corpora t…

Journal of Specialised Translation / Fachübersetzungszeitschrift

Transblawg | 21. August 2006 — I discovered the Journal of Specialised Translation or JoSTrans while I was looking for something else. What I found first …

The Language and Law Conference