Düsseldorf Language and Law conference/Konferenz zu Recht und Sprache in Düsseldorf
am 09.04.2006 von Transblawg
The Language and Law Conference will be held from May 17 to 19, 2006 in Duesseldorf, Germany. It is an interdisciplinary joint-venture of the University of Duesseldorf and the University of California, Los Angeles.
The full programme should be online at the beginning of next (this) week, I gather, and payment should be made by April 30. It’s possible to register for individual panel discussions on the second and third days.
Applied Sessions (Wednesday)
Forum plus topical full paper sessions (25 mins plus discussion time) on language issues in law.
European Union legislation and national translations from English: Linguistic causes and Legal issues
* Intercultural aspects, different law systems, different cultures, different language problems
* Teaching Legal English in Law Firms and Training Institutions
* Interpreting English-language contracts/judgments for German lawyers & vice versa
* Issues in bilingual legal practice (translation/interpretation)
* U.S. & German legal language and communication (avoiding misunderstandings, pitfalls, & “false friends”, Intercultural communication - appropriate tone with colleagues, courts & clients, tone and politeness in email communication)
* Forum “Corporate Law and Language”, organized by Dirk Zetzsche (zetzsche@uni-duesseldorf.de) of The Center for Business & Corporate Law, University of Duesseldorf
Specialized Panels (Thursday and Friday)
Three papers presented. Two discussants, afterwards questions from …
Comparative Legal Linguistics / Buch
Transblawg / Professor Heikki E.S. Mattila of the University of Lapland has published a book on comparative legal linguistics that looks interesting and expensive. The amazon.com page lets you look inside and see the full table of contents and an extract. The pub…
The Language Guy
Transblawg / The Language Guy is a new weblog by Mike Geis, who describes himself as a retired linguist. To judge from his profile, he may write something about law and language. I wrote “The Language of Television Advertising,” “The Language of…
Recht und Sprache/Law and Language
Transblawg / The links are to German-language sites on law and language. Handakte WebLAWg linkt zu einer Sprache des Rechts-Webauftritt. Sprache des Rechts ist eine Arbeitsgruppe an der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und sieht recht wissensc…
French suggested as language of EU justice system
Transblawg / Maurice Druon said in Paris that French should be the language of the EU justice system, because it ‘reduced the risks of differing interpretations to a minimum’. The initiative is apparently also supported by other dignitaries of various…
New language comment on earlier entry
Transblawg / On July 21st I had an entry on a new language invented in Regensburg. I have now received an email from one Robert Maier, who apparently knows something about this but mysteriously describes himself as ‘happily far from Regensburg’. I...…
3rd DRM Conference, Berlin
blat.antville: Simons Blawg / Digital Rights Management Conference 13th and 14th January 2005: This conference is the third in a series of leading DRM conferences in Europe. It will summarise the present debate about DRM on a national and international level. It will also crea…
Scots language archive goes online
Transblawg / The BBC reports: Canny Scots create muckle archive. It’s St. Andrew’s Day, of course. bq. The Scottish Corpus of Texts and Speech (SCOTS) has been put together by the University of Glasgow and has taken three years to compile. Comprising.…
Child Abduction Cases
Handakte WebLAWg / This site is part of the Hague Conference on Private International Law, and it deals with the thousands of children...…
Legal language in Europe
Transblawg / A more coherent European wide [sic] legal language, by Viola Heutger, of the University of Utrecht, is an online paper (PDF or html) I found through DORES, whose latest set of new publications relating to language and law has just appeared. It doesn&…
Singular they in legal English/Geschlechtsneutralität in der englischen Rechtssprache
Transblawg / Mark Liberman at Language Log links to a good summary by the Canadian Department of Justice on the use of they as a singular in legal usage. The use of the singular they is becoming more common not only in spoken but in written English and can…
Journal of Specialised Translation / Fachübersetzungszeitschrift
Transblawg / I discovered the Journal of Specialised Translation or JoSTrans while I was looking for something else. What I found first were streamed audio interviews with translators. Why have I not seen or heard of this before? It appears twice a year, in Ja…
Language teaching petition UK / Unterschriftenliste: Fremdsprachen in der Hochschule, Großbritannien
Transblawg / This petition speaks for itself. Bradford University has an excellent record of teaching translation and interpreting. I remember the days when Bradford and Salford were the first to integrate at-sight translation and other practical uses of lan…
Legal Protection of Cultural Property: English-language resources
Transblawg / The latest ‘issue’ of LLRX includes a guide by Louise Tsang on English-language resources on the legal protection of cultural property: The purpose of this guide is to direct the reader to important sources of information, both print and…
Awards for foreign-language websites
Transblawg / A firm of legal translators in Connecticut, Attorney Translation Services, is offering awards to U.S. law firms with the best sites in 11 foreign languages. Criteria include overall content, relevance to target audience, use of language and appearanc…
Lawyers avoiding the passive/Vermeidung des Passivs
Transblawg / Arnold Zwicky at Language Log has an entry on The passive in law. This relates to the frequent call by Plain English advocates: ‘Avoid the passive’. Language Log has pilloried this before, and rightly so. Not every use of the passive in…
Translation conference in Lisbon / Übersetzungskonferenz in Lisbon
Transblawg / João Roque Dias announces a conference in Lisbon from 19 - 20 October 2007. Conference website Portuguese, English. If you can't get to the conference, don't miss his website. There are a large number of talks and workshops, includi…
