DIE BLÄGER
am 09.08.2005 von LawBlog
Aus Apple’s Dictionary, zitiert nach Laughing Squid:
a weblog: blogs run by twenty-something Americans with at least an unhealthy interest …
DIESE GIER
LawBlog / Ohne 200 Gramm Jumbo-Erdnüsse von Ültje als Dessert hätte ich besser geschlafen. Aber immerhin waren die Nüsse deutlich besser als die DVD (Hellraiser 6 - Hellseeker).
In case in British and American English
Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners
Apple bekommt Domainzuwachs
MarkenBlog / Die Apple Computer Inc. kann die Domain apple-computers.us ihrem Domainportfolio hinzufügen. Das National Arbitration Forum ordnete die Übertragung der Domain an Apple an. (Fall Nr. FA0508000535416)
Websters online dictionary - Rosetta edition
Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’
Namensstreit: Apple vs. Beatles
Handakte WebLAWg / Apple gegen Apple heißt es in vor einem Londoner Gericht. Zwei Giganten der Musikindustrie treffen aufeinander: die Plattenfirma Apple Corps Ltd. der Beatles und der US-Konzern Apple Computers Inc. Die jahrelange Waffenruhe scheint beendet. Quelle:
Websters Online Dictionary revisited
Transblawg / Recently I wrote, rather hastily, about the huge and bizarre Webster’s Online Dictionary. Now Andrew Joscelyne at Blogos has looked into this and really done his homework. The dictionary creator, Philip Parker, was born dyslexic and liked to re
LIFE IN A MAFIA FAMILY
LawBlog / When it was my turn to get the bedroll I looked up. Right there in the reception area, I saw Paulie. He was laughing. Next to Paulie I saw Johnny Dio, and next to Dio was Fat Andy Ruggiero. They’re all laughing at me. All of a sudden the guards
