Denglish in football/Fußballausdrücke

It really doesn't matter how many false or genuine anglicisms German contains, or how many peculiar terms a German may use when speaking English, as long as the terms are comprehensible. But when it comes to international football, it's probably safer to use the terms usual in English. Collected from various sources: Greenkeeper groundsman Relegation play-off Weltmeisterschaft World Championship World Cup (but we do call the winners the world champions!) Tackling tackle Dribbling dribble Trainer manager/coach Stuart Dykes, Working Languages, False friends, good and bad translation, Denglisch, Tipps für Übersetzer Meanwhile, Vertigo has a quote from the translation of Peter Handke's Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (The Goalie's Anxiety at the Penalty Kick) - the translation is by Michael Roloff, incidentally. “The goalkeeper is trying to figure out which corner the kicker will send the ball into,” …

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Translation , Languages , Coach , Bloch , World Cup , Englishlang , Germanlang , Fußballausdrücke

Erschienen 19. Juni 2010 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren
Auch zu Fußballausdrücke:

Building in Munich/Was für ein Gebäude entsteht hier in München?

Transblawg | 28. April 2006 — Does anyone know what this building with the golden pustule on top is going to be? It is going up next to the Arena in Munich, …

Shareholders/Gesellschafter

Transblawg | 9. Mai 2007 — The translation of forms of business association is quite complex and takes so long to discuss that the steam goes out of the b…

Legal translation song on YouTube/Lied einer juristischen Übersetzerin auf YouTube

Transblawg | 2. März 2009 — Sharon Neeman, whom I've heard of but don't know, has a wonderful song about legal translation on YouTube. It's copyright 2006, bu…

German contracts/Deutsche Verträge

Transblawg | 11. März 2009 — Typical German contracts that I get to translate will start off by naming the parties and in brackets defining a short name, e.g. …

Elective Affinities/Die Wahlverwandtschaften

Transblawg | 23. August 2009 — I rather enjoy Goethe's Die Wahlverwandtschaften, but I don't know how it would come over to an English reader new to German liter…

Legal translation M.A. at City University

Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…

German Criminal Code translation/Englische Übersetzung des StGB

Transblawg | 10. Mai 2008 — Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch) by Professor Michael Bohlander of Durha…

English in German Courts

German American Law Journal :: American Edition | 5. November 2011 — CK - Washington.   A German contract in English often reflects nothing of the parties' intent and purpose: A high-schooler or LL.M…

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

World cup vocabulary/WM-Wortschatz

Transblawg | 13. Januar 2006 — Britische Botschaft: Fußballseite zur WM (deutsch). The British Embassy in Berlin presents information online on the World …

Working Languages