Customers/Kunden
Transblawg | 11. Juli 2009 — Some (non-native) customers' reactions to English expressions (some stolen anonymously from a list): Don't like façade - 'doesn't …
Denglisch-Deutsches Wörterbuch (via Translationfound)
This Fruchtbringendes Wörterbuch could be very useful indeed. I have more than once had to translate Denglisch into English, and first of all I had to work out what it was supposed to mean. That can be difficult.
Viele Wörter sehen aus, als wären sie englischen bzw. amerikanischen Ursprungs, werden aber von Menschen mit englischer Muttersprache nicht verstanden. Beispiele für pseudoenglische Wörter sind Showmaster, Handy, Oldtimer oder – besonders peinlich – Dressman.
Actually I missed the word Talkmaster, so I added it.
Of course, some of the entries will be genuine English; in fact, far too many of them are. But that doesn’t matter to me as long as it gives good definitions of the words I need to translate (of course, it doesn’t always give good definitions, but that’s life, I suppose. It mentions Showmaster and defines it as Gastgeber. I defined Talkmaster as Moderator).
Transblawg | 11. Juli 2009 — Some (non-native) customers' reactions to English expressions (some stolen anonymously from a list): Don't like façade - 'doesn't …
Transblawg | 11. März 2009 — Typical German contracts that I get to translate will start off by naming the parties and in brackets defining a short name, e.g. …
Transblawg | 19. Juni 2010 — It really doesn't matter how many false or genuine anglicisms German contains, or how many peculiar terms a German may use when sp…
Handakte WebLAWg | 25. August 2008 — Google has a new direct result showing translations, triggered for certain queries. Here are some examples: [translate Hello …
Transblawg | 20. Mai 2007 — In the Bremer Sprachblog, Anatol Stefanowitsch has an entry on the use of Schadenfreude in English - the British and American…
Transblawg | 13. April 2006 — The Independent writes that the English language will soon have its 1-millionth word. * Spanish linguists say there are 2…
Transblawg | 11. Mai 2009 — I have mentioned Linguee and LinearB - see comments under the latter. At first I disliked Linguee because I could not see where th…
Transblawg | 3. Oktober 2006 — Spiegel Online has an article by Pascal Fischer headed Sprache der Wissenschaft: Say it in broken English. This deals with th…
Transblawg | 10. April 2007 — Dictionaries If you want a monolingual dictionary of U.S. law, the only Blacks Law Dictionary worth getting is the big one.…
Transblawg | 26. August 2009 — Eulita, the European Legal Interpreters and Translators Association, recently conceived, is being founded and having a conference …