Court interpreter weblog

I seem to have missed this one, but Céline quotes from it.

The blog started on December 11:

In my opinion, the public doesn´t really understand what an interpreter does. There are all kinds of interpreters: U.N. interpreters, conference interpreters, escort interpreters, seminar interpreters, court interpreters … sign-language interpreters. Nicole Kidman played an interpreter in The Interpreter, but the film didn´t do a great job of describing that branch of interpreting, let alone the kind performed inside a courtroom.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Weblogs , Job

Erschienen 19. Januar 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Interpreter weblog/Dolmetscherblog

Transblawg | 25. Juli 2007 — From Our Lips to Your Ears is a weblog about interpreting by Nataly Kelly in New Hampshire. She is collecting interpreters' s…

Court interpreting problems in Scotland/Gerichtsdolmetschermangel in Schottland

Transblawg | 30. Oktober 2007 — The Scotsman reports on court interpreting problems in Scotland: some trials have collapsed because the untrained interpreter was …

Misinterpreting / Fehlerhaftes Dolmetschen

Transblawg | 11. März 2006 — Just a note that both Language Log and languagehat have entries about poor court interpreting and its effects for the defendant…

Court case on poor interpreting/Klage über fehlerhaftes Dolmetschen in Ontario

Transblawg | 2. Mai 2008 — A class-action lawsuit in Ontario was filed in April alleging that the government uses an inadequate test for court interpreters. …

Sarkozy's Interpreter: Sarkozy's interpreter/Sarkozys Dolmetscherin

Transblawg | 31. Juli 2010 — Amanda Galsworthy has been the French-English interpreter for three French presidents. I listened to the BBC podcast recently, but…

Translators and Interpreters/Übersetzer und Dolmetscher

Transblawg | 8. Dezember 2011 — Translators write and interpreters speak. This simple difference is often ignored in the press - usually by calling interpreters t…

Canadian multilingual legal glossary/Glossar kanadisches Rechtsenglisch

Transblawg | 1. September 2007 — A comment by Cheryl Stephens (Plain Language Wizardry) under the last entry recommends a multilingual legal glossary at Vancouv…

Interpretation and Translation Resources for the U.S. Criminal Justice System/Teilweise mehrsprachige Materialien für U.S. Strafju…

Transblawg | 21. April 2006 — Interpretation and Translation Resources for the Criminal Justice System, on the LLRX site for March - possibly soon to be repl…

Interview with Glaswegian interpreter/Interview mit Dolmetscher des Glasgow-Dialekts

Transblawg | 19. Februar 2010 — Glasgow has appointed a Lancastrian, trained as an interpreter at Heriot-Watt University, as a Glaswegian-English interpreter. Her…

Interpreter's oath/Dolmetschereid

Transblawg | 13. Januar 2012 — Here's a curious question from an ITI member. This is the interpreter's oath, which is taken by all interpreters in courts in Engl…

the court interpreter
the court interpreter » Blog Archive » Interpreting 101
Translation Blog ~ NakedTranslations.com ~ website of professional English to French translator C�line Graciet