Judges and dictionaries/Vertrauen in das Wörterbuch
Transblawg | 31. Mai 2006 — Is it possible to explain to judges that dictionaries are not definitive proof of usage? Geoffrey Nunberg has written on this…
It was exciting to read that Mark Liberman of Language Log did not know the word conclusory. I have to admit that it's used in American law more than English, but I did know the meaning when I encountered it. Entries by Mark here and here, and by Steve at languagehat here.
I did find it adequately defined in Merriam-Webster's Dictionary of Law and in Black's Law Dictionary, but not in Gifis.
But it's a problem in German law that German language dictionaries omit specialized terminology, and apparently to some extent that is true of English dictionaries too. So we must be grateful to Mark for doing all the research on the term and even getting a few lawyers to come out of the woodwork and opine.
At first I thought this was one of those wonderful American terms that are thrown in so fast as objections in examination in chief (direct examination) and cross-examination of witnesses, like 'asked and answered' or 'leading' or 'hearsay', but it would be 'Objection - calls for a conclusion'.
Note the comments at languagehat, especially on the dubious word 'facially', meaning 'on the face of it'.
Erschienen 17. April 2007 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 31. Mai 2006 — Is it possible to explain to judges that dictionaries are not definitive proof of usage? Geoffrey Nunberg has written on this…
Transblawg | 4. November 2007 — There are a number of small bidirectional German-English law dictionaries on the market. (Click on links to amazon.de below) A com…
Transblawg | 4. November 2007 — There are a number of small bidirectional German-English law dictionaries on the market. (Click on links to amazon.de below) A com…
Transblawg | 10. April 2007 — Dictionaries If you want a monolingual dictionary of U.S. law, the only Blacks Law Dictionary worth getting is the big one.…
Transblawg | 1. Oktober 2006 — Separated by a common language - Observations on British and American English by an American linguist in the UK - looks like …
Transblawg | 13. April 2006 — The Independent writes that the English language will soon have its 1-millionth word. * Spanish linguists say there are 2…
Transblawg | 20. April 2010 — I summarized a number of small German-English law dictionaries some time ago. Here's another one, by Karin Linhart: Wörterbuch Rec…
Transblawg | 27. November 2006 — Heidemarie Markhardt, who has been mentioned here before, has just published a dictionary of Austrian legal, economics and admi…
Transblawg | 10. November 2009 — Sascha Stocker Legal English Dictionary - you might have seen this mentioned in a comment to an earlier entry. Sascha Stocker is a…
Transblawg | 22. Januar 2012 — I recently received an indirect query from someone studying legal translation in the UK who wants to buy a German-English law dict…