Computer-Dolmetscher für 23 Sprachen

Das besondere an Europa ist die Sprachenvielfalt. Aber die multilinguale Kommunikation stellt Unternehmen, Institutionen und Bürger vor eine große Herausforderung. Von Gälisch bis Maltesisch – täglich müssen Informationen der insgesamt 23 offiziellen EU-Amtssprachen übersetzt werden. Ein kostenintensiver Aufwand, der durch einen Computer-Dolmetscher reduziert werden könnte.

Das europäische Forschungsprojekt TC-STAR (Technology and Corpora for Speech to Speech Translation), in dem zwölf internationale Partner kooperieren, arbeitet seit nun fast drei Jahren an dem Thema der simultanen …

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Parlament , Dolmetscher , Corpora

Erschienen 29. März 2007 auf http://log.handakte.de/.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Europa-Sprachenportal

Handakte WebLAWg | 1. Dezember 2005 — Durch dieses “Tor” gelangen Sie zu Informationen über die Sprachen der Europäischen Union. Die Europäische Union hat 25 Mitgl…

EU-Mahnverfahren

Rechtslupe | 12. Dezember 2008 — Das Europ??ische Mahnverfahren kann ab heute, das europ??ische Verfahren f??r geringf??gige Forderungen kann ab 1. Januar 2009 …

Do you speak Isha?

Strafverfahren - in Koblenz und anderswo | 27. Oktober 2009 — Also ich spreche ihn nicht, den nigerianischen Dialekt Isha. Mein Mandant, angeklagt im Schleuserverfahren beim Schöffengericht Ko…

Apple hat den EasyMac

MarkenBlog | 23. Mai 2008Apple Inc. hat die Wort-/Bildmarke EasyMac (Registernummer: 307 08 114) übernommen. Die Marke genießt mit Priorität vom 08.02…

arte am Samstag

Transblawg | 21. Oktober 2005 — Seit meinem letzten Eintrag habe ich mitbekommen, dass arte den ganzen Samstagnachmittag des 22. Oktober 2005 Programmen über S…

Dolmetscher – für mündliche und schriftliche Kommunikation

Heymanns Strafrecht Online Blog | 21. April 2011 — Dolmetscher für den ausländischen Beschuldigten – ein unerschöpfliches Thema – trotz der Regelung in § 187 Abs. 1 GVG. Der Frag…

Computer-implementierte Erfindungen und Patente

Euro Law | 29. August 2005 — Nachdem das Europäische Parlament den von der Kommission vorgeschlagene (und vom Europäischen Rat bestätigte) Richtlinienentw…

Wenn die Verfassung ein EULA wäre

Aktenvermerk | 28. März 2005 — Unter dem Titel Important Changes to Your Citizenship Agreement—Please read and retain for your records schreibt Evan Eisenbe…

Audit Policy for the Single Market – Lessons from the Crisis“

NIETZER & HÄUSLER | 24. Februar 2011 — Kommissar Barnier hat sich in seinem Eröffnungsstatement ziemlich festgelegt. Er hat – unter Bezugnahme auf die Finanzkrise –…

Angst vor dem Überwachungsstaat

Schnüffelblog | 28. Juli 2008 — Wie bei computer.t-online.de zu lesen ist, fürchten die Deutschen sich vor dem Schnüffelstaat: Dies geht aus einer Umfrage des M…

EUROPA-Sprachen-Humansprachentechnologien für Europa

EUROPA-Sprachen-Humansprachentechnologien für Europa" lang="de


media|NRW - Nachricht: Computer-Dolmetscher für 23 Sprachen

Das besondere an Europa ist die Sprachenvielfalt. Aber die multilinguale Kommunikation stellt Unternehmen, Institutionen und Bürger vor eine große Herausforderung. Von Gälisch bis Maltesisch – täglich