Alle Blogs » Comments and comment spam

Comments and comment spam

am 08.10.2004 von Transblawg

Recently someone posted a comment on one of my entries advertising not one URL, but 176 URLs. With Jay Allen’s MT Blacklist plugin for MT 2 (I believe …

Comments blocked

Transblawg / Apparently comments from Hotmail addresses can’t be posted on my weblog. The following comment from Michael Wahlster at Translate This! was refused posting permission. Here’s the comment, on the subject of online ads: Armin is right. Acce

Comments banned/Kommentare blockiert

Transblawg / Zur Zeit sind wegen technischer Probleme keine Kommentare möglich. The reason no comments are possible here at the moment is because my comment-blocking system, MT-Blacklist (by Jay Allen of Movable Type, but no longer supported) is blocking so

Comments

Transblawg / A discourse (I suppose) on comments, consisting of 738 thereof, e.g.: Comment by Brian C.B. — April 7, 2006 @ 9:51 pm Egregious mspelling. Comment by Eric Scharf — April 7, 2006 @ 10:11 pm Off-topic, self-promoting link. Comment by K

Punctuation differences / Interpunktionsunterschiede

Transblawg / I would comment in Language Log’s comments feature if it had one, but it doesn’t, so here goes: Geoffrey K. Pullum writes: There’s a punctuation rule that American publishers follow rather strictly though British publishers do not:

Weblogs searched in frames/Weblogs in Frames durchgesucht

Transblawg / As Robin Stocks notes, one doesn’t want one’s weblog to appear within a frame carrying a disclaimer but also advertising for one of the numerous translators’ sites that have become so popular recently. I don’t know whether the

Internet translator databases

Transblawg / How do you remove yourself from a Russian website advertising translators which has added you without asking? I suppose it’s a lost cause. I don’t sell curtains either, but somewhere I am listed as doing so....

Comments blocked? / Kommentare nicht erlaubt?

Transblawg / If you want to comment and get a message preventing you from posting, please let me know by email - email is info@ plus my website address. I’ve been deleting thousands of spam pings, and in the process I think...

Doorbells and weblogs

Transblawg / Stuart Mudie asks in a comment to the last entry whether I’m trying to compete with Andrew Lossowsky. Well, I had not seen his doorbell pictures although I had heard of Barçablog. Anyway, I can’t say at the moment when...

Ergonomic keyboards / Ergonomische Tastaturen

Transblawg / I find ergonomic keyboards fascinating, although I haven’t got one at the moment. Translation in the Trenches mentions two unfamiliar to me. I’m sure they don’t mind me uploading pictures - it’s all advertising. First, the Dat

Criminal law translation questions/Fragen zur Übersetzung von Strafrechtsbegriffen

Transblawg / I reopened the comments on the February 12th entry, Questions on translating criminal law. That entry just collected some questions that had come up in a criminal law translation seminar in Frankfurt. Now I have received a further comment and posted

ITI article on contract translation

Transblawg / In the latest ITI Bulletin - not online - there is an article by Kenneth A. Adams, author of the US book ‘A Manual of Style for Contract Drafting’. I wasn’t going to comment on the article, which most people...

Spelling book aims for high sales

Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re

Acquittal / Freispruch

Transblawg / There was recently a discussion in the comments at Jurastudentin’s blog on whether there is any difference between the common-law jury verdict of ‘not guilty’ and the German acquittal (Freispruch). A commenter would have preferred t

Poetry meme

Transblawg / There’s a meme going around weblogs at the moment that says ‘When you see this, post a bit of poetry in your blog’. (Via Desbladet, dust from a distant sun) I nearly posted part of Huchel’s ‘Wei Dun und die...

Kraut-bashing in Britain

Transblawg / I missed this Comment in the Observer of November 28th: ‘Kraut-bashing’ young Brits are still fighting the war. It’s time to bury the hatchet, says Catherine Mayer Catherine Mayer, I gather from the article, has anglicized her first

Links roundup

Transblawg / While I’m busy elsewhere, here are some more parasitical offerings: Babelport: There’s a new translation portal out, Babelport. I didn’t bother to look at it at first because these things are springing up like nobody’s busines

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »