Comments
am 14.04.2006 von Transblawg
A discourse (I suppose) on comments, consisting of 738 thereof, e.g.:
Comment by Brian C.B. —
April 7, 2006 @ 9:51 pm
Egregious mspelling.
Comment by Eric Scharf —
April 7, 2006 @ 10:11 pm
Off-topic, self-promoting link.
Comment by Kevin B. O'Reilly —
April 7, 2006 @ 11:12 pm
Nazi analogy employed; Godwin’s law invoked.
Thread over!
Comment by Jim Henley —
April 7, 2006 @ 11:21 pm
I would have gotten away with it too . . .
Comment by Barry …
Anwaltverlag übt … oder Content is king
JuracityBlog / So sieht er aus, der neue Newsletter des Anwaltsverlags: —————————————————————————- MARKTPLATZ-RECHT…
Comment by lawyer / Kommentar eines Anwalts
Transblawg / This comment (the first on April 24) is a bit impolite - should I delete it to protect the poster? Ich frage mich, ob ich den ersten langen Kommentar vom 24. April hier löschen sollte - nicht so sehr wegen...…
Hört das denn überhaupt nicht mehr auf?
kanzlei-hoenig.info / Sonntag, 19.2.2006 Vormittag, 3 Grad C., regnerisch Nachmittag, 6 Grad C., Regenschauer Abend, 4 Grad C., Regenschauer Nacht, 0 Grad C., Schneeschauer Vormittags ist es bei 3 Grad regnerisch, am Nachmittag gibt es bei 6 Grad immer wieder Schauer. …
Comments banned/Kommentare blockiert
Transblawg / Zur Zeit sind wegen technischer Probleme keine Kommentare möglich. The reason no comments are possible here at the moment is because my comment-blocking system, MT-Blacklist (by Jay Allen of Movable Type, but no longer supported) is blocking so…
Keine Vermittlung von Einladungen zu Schwarzekarte
DPMS INFO / Über das zunächst noch sehr geheime Forum www.Schwarzekarte.de habe ich am 1. Dezember 2006 bei DPMS INFO berichtet. Mittlerweile gehört dieser Beitrag mit 97 Kommentaren zu den meist kommentierten Einträgen auf DPMS INFO. Es war anfangs und zwis…
Domain-Zahlen nach TLD
MarkenBlog / Die aktuellen Domain-Zahlen: —————————- .de - 9.378.302 - (Vergleich zum Vorjahr: + 1.111.836) .at - 474.567 - (Vergleich zum Vorjahr: + 89.718) .com - 44.288.264 - (Vergleich zum Vorjahr: + 11.…
Comments blocked
Transblawg / Apparently comments from Hotmail addresses can’t be posted on my weblog. The following comment from Michael Wahlster at Translate This! was refused posting permission. Here’s the comment, on the subject of online ads: Armin is right. Acce…
Comments and comment spam
Transblawg / Recently someone posted a comment on one of my entries advertising not one URL, but 176 URLs. With Jay Allen’s MT Blacklist plugin for MT 2 (I believe there’s a variant for MT 3), it’s easy to remove. And I...…
METHODE
LawBlog / Vertraulich: Kooperationsanfrage für den Bereich Klagewellen Sehr geehrter Herr Vetter, wir sind seit 10 Jahren spezialisiert auf die Abbildung von komplexem, regelbasiertem Wissen und dessen handlungsorientierte Einbindung in juristische Projek…
Juristischer Koloraturgesang
Juristisches bei unfehlbar.net / Referendare haben vier Jahre Training in Konjunktiv und Gutachtenstil hinter sich. Schachtelsätze und Füllworte sollen schließlich — ich sage das ganz ohne Wertung — Bildung und salomonische Weisheit zur Schau stellen. Kein…
April Fools Day/April, April!
Transblawg / Numerous blogs, mailing lists and newspapers are indulging in rather obvious April Fool's Day items. Here's the Urban Word of the Day: I pity the fool In Mr. T-glish, a rhetoric comment equivalent to the English “I'd best not find…
The mysteries of blogging
Transblawg / From Reuters (via Breitbart.com, Semantic Compositions and kalebeul): A survey of British taxi drivers, pub landlords and hairdressers — often seen as barometers of popular trends — found that nearly 90 percent had no idea what a podcast…
Zwei auf Augenhöhe
RA-Blog / Kai Diekmann von “the largest German newspaper” hat George W. Bush interviewt. Q You will visit Germany in July. What would you — did Angela Merkel ask what you would like to see in Germany? THE PRESIDENT: It’s really intere…
Schnelle Reaktion der DEVK auf BLOG-Artikel!
Unfall - Blog / Nachdem wir uns hier über die Lernresistenz der DEVK noch ausgelassen hatten, erfolgte heute die Reaktion der Eisenbahner: “wir haben — wie aus der Anlage ersichtlich — den Betrag in Höhe von EUR 17.471,46 nebst Zinsen…
Punctuation differences / Interpunktionsunterschiede
Transblawg / I would comment in Language Log’s comments feature if it had one, but it doesn’t, so here goes: Geoffrey K. Pullum writes: There’s a punctuation rule that American publishers follow rather strictly though British publishers do not:…
Criminal law translation questions/Fragen zur Übersetzung von Strafrechtsbegriffen
Transblawg / I reopened the comments on the February 12th entry, Questions on translating criminal law. That entry just collected some questions that had come up in a criminal law translation seminar in Frankfurt. Now I have received a further comment and posted…
