Alle Blogs » Certification / Zertifizierung

Certification / Zertifizierung

am 13.07.2006 von Transblawg

This is an SDL-Trados ad I saw in the ITI Bulletin, and it’s available online too. I am always impressed by the wonderful fingernail styling you see nowadays, and I wonder how easy it is to type with those nails (click to enlarge picture). However, the translator may use voice recognition software or, like Paul, typists (but I don’t think they’d show a male translator in an ad like this).

The text has a further heading: Demonstrate that you have what it takes to succeed in the Global Ecosystem.

SDL-Trados itself says the certification is very popular with clients:

Corporate Language Departments and Language Service Providers are very positive, as they welcome a certification program that reduces the amount of time spent pre-qualifying translators on their expertise in translation technology and …

Translation weblog

Transblawg / I found Paul Frank’s Language Jottings in the links at geotransblog. It describes itself as follows: Here you’ll find occasional jottings on language, translation, and whatever strikes my fancy. I’m a Chinese-English translator for…

Trados translation memory software

Transblawg / This is what I found out about Trados Translators Workbench 6.5, Multiterm iX: 1. However many terms in your sentence are in the ‘termbase’, you only get to see them one at a time. 2. If you change a sentence,...…

Japanese patent translator

Transblawg / There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career and his opinions about patent translation. It’s a good summary for those who are ignorant of technical translati…

RVG, billable hours oder value?

Vertretbar Weblawg / Über What About Clients? bin ich auf den Beitrag If You Don’t Discuss Value, Expect to Discuss Hours gestoßen: Because you aren’t discussing value up-front with [customers]. Mostly because firms haven’t taken the time to understan…

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’…

Integration or else/Integrationskurse für Ausländer

Transblawg / Promoting Germany’s Language Melting Pot - Deutsche Welle article The courses on German language and life don’t sound bad, of course. But what if you don’t play along? It’s up to the state immigration authorities to decide whe…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »