Alle Blogs » British English being promulgated in New York

British English being promulgated in New York

am 19.05.2005 von Transblawg

(Source) British Airways has started an advertising campaign in New York to help accustom Americans to British expressions before they arrive in the UK: On billboards and …

In case in British and American English

Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners&#…

Speaking French

Transblawg / Certain Ideas of Europe, the Economist blog, under the heading Speaking French: a British terror, has links to clips of Tony Blair and Queen Elizabeth II speaking French, and Nicolas Sarkozy speaking English. Your reporter once had a boss in B…

Spiegel Online Interview (DE and EN)

Transblawg / Luxus linguae blogs an interview in Spiegel Online (English version) with Peter Torry, the British ambassador to Germany. It’s partly about the German stereotypes of the British. I’m sorry to be so petty, but I couldn’t help seeing …

Translating into British or American English / Arsch mit Ohren

Transblawg / From a letter to the Editor, TLS, 25 January 2008: Sir, - As most of the TLS is still written in British rather than American English, Leo A. Lensings translation of Arsch mit Ohren as an ass with ears (January 11) calls for comment, since most…

British English / American English Weblog

Transblawg / Separated by a common language - Observations on British and American English by an American linguist in the UK - looks like a very useful weblog. I suppose discussion of the differences between BE or BrE and AmE has exploded as a result of the Inte…

British writers and American publishers

Transblawg / Belle de jour, the famous and perhaps suspect callgirl-blogger - I mean the British one, since there was an equally suspect German one - writes about changes to her book required by a U.S. publisher. A sentence containing the word...…

British Library: Markenlinks

MarkenBlog / Das domainblog verlinkt auf die Website der British Library mit vielfältigen Markenlinks.…

Schadenfreude

Transblawg / In the Bremer Sprachblog, Anatol Stefanowitsch has an entry on the use of Schadenfreude in English - the British and Americans claim, he says, that the feeling is unknown in English, which doesn't have a word for it, but of course Germans do. The…

Even more extraordinary rendition / US darf Briten entführen

Transblawg / The Times reports: A senior lawyer for the American government has told the Court of Appeal in London that kidnapping foreign citizens is permissible under American law because the US Supreme Court has sanctioned it. The admission will alarm t…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »