Bot(t) boi
An etymological curiosity. At Chez Pim there is an entry, with photo, on Pennsylvania Dutch pot pie, also known as bot boi. It appears that bot boi is regarded as archaic German, but I can't see what it might have meant. Still curious about the term bot boi, I texted Thomas the (real) German boy to see if he knew what it meant. "Potpourri", he replied instantly. Hmm. Odd. "How about something regarding food, or perhaps something phonetically similar but not the exact spelling", I tried again. "Ah, it's an antiquated expression for a thick stew, which in modern German is eintopf", he explained. Eintopf, according to Thomas, has a starch element from mashed beans, peas, potatoes, or lentils, which are cooked with chunks of meat to make a thick stew. I suppose when the Pennsylvania Dutch migrated here from Germany they imported the idea but adapted it to the more readily available ingredients, namely flour and corn. This Thomas sounds like a few men I have known: he always knows the answer. But how exactly does he get the link from Eintopf (casserole, literally 'one pot') to bot boi? Pot pie is a term I suspect is mainly American, but I may be wrong (am querying at wordorigins), meaning a doublecrust pie. This Pennsylvania Dutch pot pie is a stew with noodles made in a pot on the stove. Apparently such noodles are also called dumplings elsewhere - slippery dumplings as opposed to fluffy dumplings. (The English dumplings I know have a raising agent and are cooked on top of a stew in this way). Wikipedia: In the Pennsylva…
» Vollständiger ArtikelScouse and Labskaus
Transblawg | 3. September 2009 — Die Zeit recommends corned beef for Labskaus, although it says salt beef is traditional, minced. Fortunately the corned beef comes…
German bread/Deutsches Brot
Transblawg | 31. Juli 2009 — Toytown Germany have been discussing German food and whether it is anything to write home about. I eat German food, sure, I live…
Translated Dutch IP law / Niederländisches Recht des geistigen Eigentums auf Englisch
Transblawg | 12. Februar 2007 — This is fun: BOOK9.nl, a site where anyone can post translations into English of Dutch decisions on intellectual property law…
Spices for Christmas/Gewürze zu Weihnachten
Transblawg | 10. Dezember 2011 — Suddenly a range of spices have become easier to find. This would have been the place to get mace for my pork pies a few weeks ag…
Unclogged English: Unclogged English/Englisch enthollandisieren
Transblawg | 28. April 2007 — I see that today the Dutch Queen's Day is being celebrated on the South Bank, so time to mention the presentation at the ITI …
Statutory heir / Gesetzlicher Erbe 3
Transblawg | 9. Dezember 2005 — To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) …
It's not cricket/Theorien zur Entstehung von Cricket
Transblawg | 2. März 2009 — In these times of financial crisis and unemployment, it might be worth considering creating a few exciting language theories. It i…
Pringles are crisps/Court of Appeal-Entscheidung zu Kartoffelchips
Transblawg | 21. Mai 2009 — The Court of Appeal, on 20 May 2009, held that Pringles, which are a kind of reconstituted crisp-like substance, are crisps, not c…
IEL 9: The term "Common law"/Der Begriff "Common Law"
Transblawg | 28. April 2011 — The meaning of the term "common law" This term has at least four different meanings. 1. (in contrast to local law) The law common …
Alsatians: Dutch for Alsatians / Fremdsprachige Hunde
Transblawg | 16. Juni 2006 — British police dog handlers are having to learn some Dutch commands to deal with imported dogs: LONDON (Reuters) - Police…

