Books on legal English footnote/Bücher über Rechtsenglisch Nachtrag
Transblawg | 10. April 2007 — Of course I remembered more books. I will use this current entry for anything else that occurs to me, so come and check it agai…
I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want concrete advice. That follows in a later entry.
Here's the general waffle:
Books to learn legal English /Bücher zur englischen Rechtssprache This topic came up in the comments recently.
The question was, ‘Which books can be recommended?’, but the first question has to be ‘What do I want to learn?’
What do I want to learn? Listen, speak, read write? English law? U.S. law? Other? Terminology? A broad introduction or specific areas of law? The court system?
How do I prefer to learn? Reading? Reading a collection of texts or a continuous text? Find explanations of words in the book or in a dictionary? in English or German? Doing exercises? Do I need a key to the solutions?
Why did the publisher publish this book? Be suspicious about publishers’ adverts for books. They may say the book is for law students AND translators AND interpreters AND trainee translators and interpreters AND practising lawyers, but who is it really for? They may say the book teaches British and American English, but does it really? And don’t be taken in by a catchy title - look at the contents (conversely, a Denglish title may be the work of the publisher, not the author)
Can I find a course? If you can find a legal English course at your university or elsewhere, that is probably the way to learn about legal English with the least friction. You will probably have a textbook and an incentive to read in advance and review afterwards, and to talk in English about what you read.
What type of book is available? Books in German on English or US law, giving the English terminology, sometimes with a language index Books in English on English or US law, sometimes intended for readers from other legal systems Course books for law students in non-English-speaking countries: some have a German bias and some German translations, some are for a wider audience. Contents often contain comprehension texts and language exercises. Reference works in English Books on legal terminology Don’t forget you can find all kinds of materials on the Internet, including legal weblogs, podcasts, videoclips at Court TV (and presumably on Youtube too).
Transblawg | 10. April 2007 — Of course I remembered more books. I will use this current entry for anything else that occurs to me, so come and check it agai…
Transblawg | 5. April 2007 — Francis Henry, Kevin Pike: English law and legal language: Introduction. Eine Einführung in das englische Rechtssystem und di…
Transblawg | 28. Oktober 2010 — I've mentioned weblogs on legal English before, I think, and I've certainly mentioned Jeremy Day's blog on English for Specific Pu…
Transblawg | 10. April 2007 — Dictionaries If you want a monolingual dictionary of U.S. law, the only Blacks Law Dictionary worth getting is the big one.…
Transblawg | 25. Oktober 2009 — Translegal has put a learner's dictionary of law online. The price is $19.95 per year (that's about 13.30 euros at the moment). Th…
Transblawg | 9. November 2010 — I have a couple of boxes full of books that I once wanted to read next, but the one I actually intend to read next is Heimsuchung,…
Transblawg | 20. April 2010 — I summarized a number of small German-English law dictionaries some time ago. Here's another one, by Karin Linhart: Wörterbuch Rec…
Transblawg | 29. Juli 2011 — (I drafted this entry before I read about the Utah Court) I recently ‘attended’ a webinar about how translators can use corpora t…
Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …
Transblawg | 30. Januar 2007 — Professor Heikki E.S. Mattila of the University of Lapland has published a book on comparative legal linguistics that looks i…