Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein
Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want co…
Of course I remembered more books. I will use this current entry for anything else that occurs to me, so come and check it again in future.
First, there are books on legal English by Peter Tiersma. The one I know is called Legal Language. It's a good read and need not be read from cover to cover. There's also one called Speaking of Crime, which I don't know. Plenty of information on Peter's website about these.
Then there are books on legal style, for instance those by Mellinkoff, which are particularly good. These can be particularly helpful for translators out of English, for instance if they want to know if a doublet (such as aid and abet, let or hindrance, cease and desist) contains two ideas or one.
Thirdly, I had forgotten that the University of Cambridge is introducing a legal English qualification with course materials. This is a rather ambitious project. I did investigate the materials in a previous entry. Here's a link for further investigation, and here's one to the book. The book can be bought now for £26.95 - student's book with three audio CDs, suitable for class work or self-study. It looks fun, but I notice it doesn't distinguish between British and American usage all the time - the author is probably American.
Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want co…
Transblawg | 5. April 2007 — Francis Henry, Kevin Pike: English law and legal language: Introduction. Eine Einführung in das englische Rechtssystem und di…
Transblawg | 10. April 2007 — Dictionaries If you want a monolingual dictionary of U.S. law, the only Blacks Law Dictionary worth getting is the big one.…
Transblawg | 28. Oktober 2010 — I've mentioned weblogs on legal English before, I think, and I've certainly mentioned Jeremy Day's blog on English for Specific Pu…
Transblawg | 22. Oktober 2009 — When I first started reading Bryan Garner on legal English, little did I know he would one day write a book on American English us…
Transblawg | 23. Mai 2006 — Handakte WebLAWg refers to the conference ‘Legal English Teachers in Germany 2006’, at the University of Greifswald, 25-27 Ma…
Transblawg | 11. Juli 2009 — Jeremy Day teaches English for Specific Purposes, mainly legal English, in Poland, and has an interesting weblog on the subject. I…
Transblawg | 25. Oktober 2009 — Translegal has put a learner's dictionary of law online. The price is $19.95 per year (that's about 13.30 euros at the moment). Th…
Transblawg | 29. Juli 2011 — (I drafted this entry before I read about the Utah Court) I recently ‘attended’ a webinar about how translators can use corpora t…
Transblawg | 23. Mai 2011 — Eversheds have a number of interesting-looking publications on their website. I was drawn there by a tweet by David Turnbullrecomm…