Bloody Foreigners/Übersetzte Krimis
am 26.03.2006 von http://transblawg.euFollowing the exclusion of translations from the Golden ‘Duncan Lawrie’ Dagger Award (see earlier entry), three British publishing companies have …
Translators and crime fiction/Übersetzer und Krimis
Transblawg / Hot off the press comes this report of last November: the Crime Writers Association awarded the Golden Dagger to Silence of the Grave, by Arnaldur Indridason (German Todeshauch - see krimiblog.de). It was translated into English by Bernard Scudder. B
British railway phrases
Transblawg / Here are some sentences for foreigners travelling on British railways - waiting for a translation into German - Spanish, Italian, French, Dutch and Polish have already been supplied. Published by kapow Trains are delayed because of the severe weat
Integration
Transblawg / Germany’s new government, like the old one, emphasizes that foreigners should be integrated. This picture shows two successfully integrated foreigners from the Balkans and Eastern Europe. They both have to wear local dress and the German nati
Misleading advice for foreigners/Irreführende Tipps für Ausländer
Transblawg / These were the New Statesmans readers suggestions for misleading advice for foreigners visiting London for the first time: Never pay the price demanded for a newspaper; good-natured haggling is customary. Never attempt to tip a taxi-driver. O
In dubio pro reo: translation
Transblawg / New comment added and comments opened temporarily on an earlier entry: On May 12 2004, I wrote an entry which now seems a complete mess to me. The springboard was the question, ‘Are the words “In dubio pro reo” (Im...
German Civil Code in English/BGB auf Englisch online
Transblawg / The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Übersetzungsservice. The same provisos apply as in the last entry with reference to translations of the Criminal Code! I w
Translation Journal
Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in
Interpreting errors continued/u.a. Dolmetschen
Transblawg / Continuing the topic of incorrect interpreting (see earlier entry), Roger Shuy takes up the topic at Language Log. A few years ago I encountered this problem in a case in which English transcripts of Spanish speakers in undercover tape recordings we
MSNBC Clicked blog on Google translation
Transblawg / I’m getting some visitors from a blog entry by Will Femia at Clicked. There is a paragraph there on translation. To be honest, while I understand that this is big news, I’m more interested in their new translation services (Yes,...
German-English translation weblog
Transblawg / Translation in the Trenches - ‘a blow-by-blow [account?] of a dog-eat-dog world’ is a translator’s weblog I’m unfamiliar with. I have my suspicions as to who Trench Warrior might be, but perhaps I’m wrong. Anyway, he men
scilicet / ss.
Transblawg / In an earlier entry I referred to various meanings of the abbreviation ss. That is one of the problems, that ss. can mean a variety of things, and my summary may be a bit confusing. Ian Harknett points out that there is an 1856 Bouvier law dictionar
Criminale 2006
Handakte WebLAWg / Fast 200 Krimiautoren zieht es Ende April zur Criminale 2006 nach Koblenz. Das nach eigenen Angaben größte Festival deutschsprachiger Kriminalliteratur bietet rund 100 Lesungen rund um Mord und Totschlag, darunter an so ungewöhnlichen Orten wie ei
» translation eXchange
» Bloody Foreigners: Crime Fiction Translation Tour - The English Centre of International PEN
Three independent publishing companies, Serpent’s Tail , Bitter Lemon Press and Arcadia bring you Bloody Foreigners , a tour that offers UK audiences an exhilarating way to enjoy six of... " /> <meta name="keywords" content=&quo…
