Blog Translation Carnival / Weblog Übersetzungsfest

Am 28. Februar und einmal pro Monat danach soll ein Blog-Übersetzungsfest stattfinden. Die Veranstalter haben wahrscheinlich mit literarischer Übersetzung zu tun. Man kann in und aus jeder Sprache übersetzen, wobei ich mich fragen muss, ob Übersetzungen aus dem Walisischen ins Georgische viel Anklang finden werden.

Via languagehat we learn that there is to be a ‘Blog Translation Carnival’ on February 8th and once a month thereafter - see Altalk Blog. Good news for those who aren’t, and perhaps also those who are, blind drunk on account of the Mardi Gras date. For the following requires quite a bit of coordination:

You can translate any blog entry that was posted in the month of February 2006. It can be your own blog entry, if you like. From participants I need: your name name of your blog your blog URL post title in target language

name of blog you’re translating name of person you’re translating that URL the post title in the source language You should get permission from the person you’re translating to post your translation of their work. I would also suggest that you might introduce your translation for the target-language audience, and provide some context if you can.

Altalk is a weblog for the American Literary Translators’ Association.

Steve hopes lots of polyglots will participate, although I suppose diglots will do.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Translation , Weblogs , Weblog

Erschienen 20. Februar 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Blog translation carnival for June/Blog-Übersetzungen

Transblawg | 2. Juli 2006 — Wer einen im Juni veröffentlichten Blog-Beitrag in irgendeine oder aus irgendeiner Sprache übersetzen will, kann dies tun, im e…

Language blogs/Sprachblogs

Transblawg | 20. Juni 2008 — eduFire has an entry on The Top 21 Language Bloggers on the Web (via languagehat). This is about learning languages and presenting…

Translation weblogs / Übersetzerweblogs

Transblawg | 18. April 2007 — Some years ago, searching for weblog + translation usually led to sites dealing with the translation of computer programs in co…

Translating official documents/Urkundenübersetzung

Transblawg | 12. Februar 2010 — Corinne McKay has a blog entry summarizing how to translate official documents. Just to consider one point: she, and one of her co…

Language and translation blogs/Sprach- und Übersetzungsblogs

Transblawg | 10. August 2009 — There are a number of sites on the Web that list translation weblogs. The Polyglot blog has just published its updated long list. …

Japanese patent translator

Transblawg | 21. Juli 2006 — There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career…

Text & Blog weblog

Transblawg | 7. Februar 2007 — Text & Blog (mentioned in the last entry) is the weblog of Markus Trapp, a literary translator and web designer in Hambur…

Introduction to Translation /Einführung in die Übersetzung

Transblawg | 25. September 2006 — Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be pos…

Translation weblogs/Übersetzerweblogs

Transblawg | 25. Mai 2007 — Via a comment on Trevor's site, I found another translator's weblog, and thence others. Translator Power (Empowering Transl…

German TO American Translation: Translation of Code Withdrawn

German American Law Journal :: American Edition | 26. September 2006 — EE - Washington.   After posting the German Civil Code in English on September 6, the Department of Justice in Berlin has withdraw…

ALTA Literary Translation Blog
languagehat.com: CARNIVAL OF BLOG TRANSLATION.