BGH: Grundsätzliche prozentuale Erfolgsbeteiligung des Übersetzers / Angemessene Übersetzungsvergütung II

BGH, Urteil vom 20.01.2011, Az. I ZR 78/08§ 32 Abs. 1 Satz 2 UrhG

Der BGH hat entschieden, dass bei einer unzureichenden Vergütungsvereinbarung für die Übersetzung eines Buchtitels ein Anspruch auf Anpassung des Vertrages besteht. Dabei könne der Übersetzer ein zusätzliches Honorar in Höhe von 0,8% des Nettoladenverkaufspreises bei Hardcover- und Trade-Paperback-Ausgaben und in Höhe von 0,4% des Nettoladenverkaufspreises bei Taschenbuchausgaben beanspruchen, jeweils soweit die Anzahl der verkauften, bezahlten und nicht remittierten Exemplare 5.000 Exemplare übersteige. Die Höhe dieser Beteiligung hatte der BGH bereits zuvor in einem Urteil zur Übersetzervergütung festgelegt (s. hier). Zum Volltext der Entscheidung:

Bundesgerichtshof

Urteil

Der I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat auf die mündliche Verhandlung vom 9. September 2010 durch … für Recht erkannt:

Auf die Revisionen der Parteien wird das Urteil des 6. Zivilsenats des Oberlandesgerichts München vom 24. April 2008 unter Zurückweisung der weitergehenden Rechtsmittel im Kostenpunkt und insoweit aufgehoben, als das Berufungsgericht die Beklagte auf den Hilfsantrag zu I zur Einwilligung in die vom Berufungsgericht formulierte Änderung des Übersetzungsvertrages verurteilt hat.

Im Umfang der Aufhebung wird auf die Berufung des Beklagten das Urteil des Landgerichts München I vom 27. September 2006 unter Zurückweisung des weitergehenden Rechtsmittels abgeändert.

Die Beklagte wird unter Abweisung der weitergehenden Klage verurteilt, über das Werk mit dem Originaltitel “Shopaholic ties the Knot” von Sophie Kinsella vom 8. Dezember 2002 dahingehend einzuwilligen, dass § 6 folgende Fassung erhält:

6.1 (bleibt unverändert) 6.2 Absatzvergütung 6.2.1 Übersteigt die Anzahl der verkauften, bezahlten und nicht remittierten Exemplare im Hardcover/Trade Paperback 5.000 Exemplare, erhält die Übersetzerin ein zusätzliches Honorar in Höhe von 0,8% des Nettoladenverkaufspreises (des um die darin enthaltene Mehrwertsteuer verminderten Ladenverkaufspreises). Elektronische Ausgaben werden in die Berechnung der Anzahl der verkauften und bezahlten Exemplare einbezogen. 6.2.2 Übersteigt die Anzahl der verkauften, bezahlten und nicht remittierten Exemplare im Taschenbuch 5.000 Exemplare, erhält die Übersetzerin ein zusätzliches Honorar in Höhe von 0,4% des Nettoladenverkaufspreises (des um die darin enthaltene Mehrwertsteuer verminderten Ladenverkaufspreises). Elektronische Ausgaben werden in die Berechnung der Anzahl der verkauften und bezahlten Exemplare einbezogen. 6.3. Erlösbeteiligung 6.3.1 Die Übersetzerin erhält des Weiteren eine Beteiligung in Höhe von einem Fünftel des Autorenanteils an den Erlösen, die der Verlag durch die eigene Verwertung des übersetzten…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Bgh , Bundesgerichtshof , Urteile & Beschlüsse , Honorar , Übersetzer , Angemessene Vergütung , Übersetzerhonorar , Übersetzungsvergütung , Übersetzungsvergütung II , Shopaholic Ties The Knot
Rechtsgebiet: Urheberrecht

Erschienen 23. Januar 2012 auf http://damm-legal.de.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

BGH zur Honorierung von Übersetzern

BLOG | MEIN-RECHT-IM-NETZ.DE | 21. Januar 2011 — Der für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des BGH hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honorierung von Übersetzern be…

BGH: Entscheidung zur Angemessenheit von Übersetzerhonoraren liegt im Volltext vor - Destructive Emotions

Beckmann und Norda Rechtsanwälte Bielefeld | 22. Februar 2011 — BGH Urteil vom 20.01.2011 I ZR 19/09 Destructive Emotions UrhG § 32 Abs. 1 Satz 3, Abs. 2 Satz 2 Leitsätze des BGHa) Der Senat häl…

Bundesgerichtshof: Erneute Entscheidung über Übersetzerhonorare

fachanwaltsliste.de | 22. Januar 2011 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honori…

Bundesgerichtshof: Erneute Entscheidung über Übersetzerhonorare

fachanwaltsliste.de | 22. Januar 2011 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honori…

(Urheberrecht Berlin) Bundesgerichtshof entscheidet erneut über Übersetzerhonorare

Rechtsanwalt Kai Jüdemann | 21. Januar 2011 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honori…

BGH, I ZR 19/09 – Destructive Emotions: Angemessene Vergütung des Übersetzer eines belletristischen Werkes oder Sachbuches

ipweblog.de | 23. Februar 2011 — BGH, Urteil vom 20. Januar 2011 – I ZR 19/09 – Destructive Emotions UrhG § 32 Abs. 1 Satz 3, Abs. 2 Satz 2 Amtliche Leitsät…

Bundesgerichtshof entscheidet über Übersetzerhonorare

Presserecht aktuell | 21. Oktober 2009 — Der Bundesgerichtshof hat entschieden, dass Übersetzer literarischer Werke grundsätzlich einen Anspruch auf angemessene Vergütu…

Bundesgerichtshof: Entscheidung über Übersetzerhonorare

fachanwaltsliste.de | 7. Oktober 2009 — Urteil vom 7. Oktober 2009 – I ZR 38/07 – Talking to Addison LG München I – Urteil vom 30. November 2005 – 21 O 24780/04 ZU…

BGH: Übersetzerhonorare

IP|Notiz | 7. Oktober 2009 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat entschieden, dass Übersetzer literarischer W…

Übersetzerhonorare

Rechtslupe | 24. Januar 2011 — Der Bundesgerichtshof hat seine bisherige Rechtsprechung aus dem “Talking to Addison”-Urteil zur angemessenen Honorierung von Ü…

BGH: Zu der Frage, wann der Übersetzer mit dem Verlag sein Honorar “nachverhandeln” kann / Übersetzungsvergütung I | Dr. Damm & Partner Rechtsanwälte

BGH, Urteil vom 07.10.2009, Az. I ZR 38/07 § 32 Abs. 1 S. 3 UrhG Der BGH hat in dem ursprünglichen von mittlerweile drei Urteilen entschieden, dass der