BGH: Übersetzerhonorare II – Berechnung der Erfolgsbeteiligung und das Ende der Seitenpreise?

BGH, Urteil vom 07.10.2009, Az. I ZR 38/07 – Talking to Addison – Übersetzern von literarischen Werken sthet grundsätzlich eine angemessene Vergütung zu. Diese muss in Form einer prozentualen Beteiligung erfolgen. Hatte der BGH noch im Urteil vom 17.06.2004, Az. I ZR 136/01 laut Pressemitteilung festgestellt, “(A)ls Vergütung war – wie in der Branche üblich – ein Seitenpreis vereinbart.” Diese Branchenübung wird nun mit dem Urteil des BGH aufgehoben.

Es ist anzunehmen, dass zahlreiche Übersetzer von Bestsellern nun Nachforderungen stellen können.

Rechtsanwalt Siegfried Exner, Kiel – www.jur-blog.de

BGH: Übersetzerhonorare II BGH, Urteil vom 07.10.2009, Az. I ZR 38/07 – Talking to Addison

Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat entschieden, dass Übersetzer literarischer Werke grundsätzlich einen Anspruch auf angemessene Vergütung in Form einer prozentualen Beteiligung am Erlös der verkauften Bücher haben. Die klagende Übersetzerin hatte sich gegenüber der beklagten Verlagsgruppe im November 2001 zur Übersetzung zweier Romane aus dem Englischen ins Deutsche verpflichtet. Sie räumte dem Verlag sämtliche Nutzungsrechte an ihrer Übersetzung inhaltlich umfassend und zeitlich unbeschränkt ein. Dafür erhielt sie das vereinbarte Honorar von rund 15 € für jede Seite des übersetzten Textes.

Die Klägerin ist der Ansicht, das vereinbarte Honorar sei unangemessen. Sie hat von der Beklagten deshalb nach § 32 Abs. 1 Satz 3 UrhG eine Änderung des Übersetzervertrages verlangt. Nach dieser Bestimmung – die im Juli 2002 in Kraft getreten und grundsätzlich auf seit Juli 2001 geschlossene Verträge anwendbar ist – kann der Urheber von seinem Vertragspartner die Einwilligung in die Änderung des Vertrages verlangen, falls die vereinbarte Vergütung nicht angemessen ist.

Landgericht und Berufungsgericht haben der Klage teilweise stattgegeben. Auf die Revision der Parteien hat der Bundesgerichtshof das Berufungsurteil aufgehoben und die Sache an das Berufungsgericht zurückverwiesen.

Der Bundesgerichtshof hat die Auffassung des Berufungsgerichts gebilligt, dass die Klägerin von der Beklagten grundsätzlich die gewünschte Einwilligung in eine Vertragsänderung verlangen kann. Das von den Parteien zur Abgeltung sämtlicher Rechte vereinbarte Pauschalhonorar von etwa 15 € je Seite sei zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses zwar branchenüblich gewesen. Eine solche Vergütung sei jedoch im Sinne des Gesetzes unangemessen, weil sie das berechtigte Interesse der Klägerin nicht wahre, an jeder wirtschaftlichen Nutzung ihrer Übersetzung angemessen beteiligt zu werden. Zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses sei nicht absehbar gewesen, dass die Übersetzung bis zum Erlöschen des Urheberrechts siebzig Jahre nach dem Tode der Klägerin (§ 64 UrhG) nur in einem Umfang genutzt werde, …

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Urteile , Rechtsanwalt , Bgh , Urheber , Urheber- / Bildrecht , Vertragsgestaltung , Lizenzrecht , Arbeitsrecht Und IT , Beteiligung , Honorar , Übersetzer , Bgh Angemessene Vergütung übersetzer
Rechtsgebiet: Vertragsrecht

Erschienen 7. Oktober 2009 auf http://www.jur-blog.de.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren
Auch zu Bgh Angemessene Vergütung übersetzer:

BGH: Übersetzerhonorare

IP|Notiz | 7. Oktober 2009 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat entschieden, dass Übersetzer literarischer W…

Bundesgerichtshof: Entscheidung über Übersetzerhonorare

fachanwaltsliste.de | 7. Oktober 2009 — Urteil vom 7. Oktober 2009 – I ZR 38/07 – Talking to Addison LG München I – Urteil vom 30. November 2005 – 21 O 24780/04 ZU…

Bundesgerichtshof entscheidet über Übersetzerhonorare

Presserecht aktuell | 21. Oktober 2009 — Der Bundesgerichtshof hat entschieden, dass Übersetzer literarischer Werke grundsätzlich einen Anspruch auf angemessene Vergütu…

Übersetzerhonorare

Rechtslupe | 7. Oktober 2009Übersetzer literarischer Werke haben nach einem aktuellen Urteil des Bundesgerichtshofs grundsätzlich einen Anspruch auf angeme…

BGH Übersetzer: BGH: Übersetzer literarischer Werke hat grundsätzlich Anspruch auf einen Anteil am Verkaufserlös

Internet-Law | 7. Oktober 2009 — Der Bundesgerichtshof hat mit Urteil vom 07.10.09 entschieden, dass der Übersetzer eines literarischen Werkes, dem für die zeitlic…

Bundesgerichtshof: Erneute Entscheidung über Übersetzerhonorare

fachanwaltsliste.de | 22. Januar 2011 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honori…

Bundesgerichtshof: Erneute Entscheidung über Übersetzerhonorare

fachanwaltsliste.de | 22. Januar 2011 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honori…

(Urheberrecht Berlin) Bundesgerichtshof entscheidet erneut über Übersetzerhonorare

Rechtsanwalt Kai Jüdemann | 21. Januar 2011 — Der u. a. für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des Bundesgerichtshofs hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honori…

BGH: Der Übersetzer hat Anspruch auf seine Beteiligung an Verkaufserlösen eines Buchs

Dr. Damm & Partner Rechtsanwälte | 8. Oktober 2009 — BGH, Urteil vom 07.10.2009, Az. ZR 38/07 § 32 Abs. 1 Satz 3 UrhG Der BGH hat entschieden, dass Übersetzer literarischer Wer…

BGH zur Honorierung von Übersetzern

BLOG | MEIN-RECHT-IM-NETZ.DE | 21. Januar 2011 — Der für das Urheberrecht zuständige I. Zivilsenat des BGH hat seine Rechtsprechung zur angemessenen Honorierung von Übersetzern be…

Urteil des I. Zivilsenats vom 17.6.2004 - I ZR 136/01 -