Alle Blogs » BDÜ website in English and French

BDÜ website in English and French

am 04.02.2008 von Transblawg

The website of the German translators association BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) now has English and French versions.

I notice all three opening pages start with Search online for interpreters or translators or the equivalent, which is an …

Mac for Translators / Mac für Übersetzer

Transblawg / Jean-Christophe Helary has started an English blog on Mac for translators. And a French one too. (Via Sonja) …

Hearing French and transcribing it in English

Transblawg / Joi Ito shows a photo of a screen showing the output from steno machines. However, the ‘scribes’ are said to be hearing French and typing English - just what many clients think translators do when they work! But in the...…

German civil proceedings for interpreters and translators / Buch: Der Zivilprozess - Eine Einführung für Gerichtsdolmetscher und -übersetzer

Transblawg / Helia Daubach und Claus Sprick: Der Zivilprozess - Eine Einführung für Gerichtsdolmetscher und -übersetzer This book can be ordered from the BDÜ. The BDÜ website has a sample extract from this book - click on Publikationen. Eine Leseprobe…

Basque translators, interpreters and correctors site

Transblawg / Translation Exchange also reports that the Association of Translators, Interpreters and Correctors of the Basque Language has a website with translation news. And a nice website it is too. It’s good to see the letter Z getting the exercise it..…

Translators are a race apart/Dolmetscher scheuen Seife und Sonnenlicht

Transblawg / Norman Birkett on the interpreters - of course referred to by him as translators - at the Nuremberg War Crimes Tribunal, as quoted by Mrs Boyo in The Daily Scorch: …translators are a race apart – touchy vain, unaccountable full of vagaries,…

BDÜ publications / BDÜ-Veröffentlichungen

Transblawg / Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer stellt jetzt erfreulicherweise Auszüge aus seinen Veröffentlichungen online, so dass man sehen kann, ob das Buch interessant wäre. Auf Publikationen klicken. The BDÜ, the Germ…

Google for translators/Google für Übersetzer 2

Transblawg / Heres another example of an asterisk search in Google: die zwingenden Vorgaben der Richtlinie The problem is Vorgaben. I usually translate Vorgaben as requirements, but am not really happy with this. Search: the mandatory * of the directive…

French law weblog / Blog auf Englisch über französisches Recht

Transblawg / French-law.net, subtitled French law in English, is a weblog started by Nicolas Jondet at Edinburgh University which describes itself as follows: French-Law.net provides news updates in English on recent developments in French Law, focusing on Intel…

Language Realm/Website für Übersetzer

Transblawg / Roger Chriss’s articles on Translation as a Profession were first written in 1995 and used to be recommended in the better days of FLEFO on CompuServe for new translators. Now Roger has a website called Language Realm, with those articles (in…

Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein

Transblawg / I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want concrete advice. That follows in a later entry. Here's the general waffle: Books to learn legal English /Bücher zu…

Linux for translators / Linux für Übersetzer

Transblawg / An interview with Marc Prior, who has been advocating the use of Linux for translators for as long as I've known him, cam be found at Open Source Update. He answers questions on how he got started with Linux, what his current working environment…

NEW/Website für Notare in England und Wales

Transblawg / NEW, NotaryTalk of England and Wales, is a website/forum run by Gregory Taylor, a notary public, not a scrivener notary. There are sections for links, news, German, French and Spanish pages and much more. A large number of articles both introduce the…

Books for translators / Englische Bücher für Übersetzer

Transblawg / Multilingual Matters publish books and journals for translators and interpreters. They have addresses in Britain and the USA, or you can order from their website at a 20% discount. I wasn’t aware of them before, but they have some authors I…

Translators and interpreters demonstrate / Übersetzer und Dolmetscher demonstrieren in Barcelona

Transblawg / Joan Fernando Valls Fusté hat seit 1999 ein Übersetzungsbüro in Barcelona. Er schuldet Übersetzern und Dolmetschern Geld, leugnet aber ein Arbeitsverhältnis. Translators and interpreters have been on a pot-banging demonstra…

Version 3 German GAAP taxonomy released / Deutsche GAAP-Taxonomie zweisprachig veröffentlicht

Transblawg / Robin Bonthrone reports: Version 3 of the XBRL taxonomy of German GAAP dated 1 December 2007 has now been released. The taxonomy is available in German and English. You can either download the native XBRL format files from XBRL Deutschlands web…

Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg / City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till autumn 2008. Meanwhile, there are a number of modules that can be taken separately as CPD (The ITI has recently been encourag…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »