Bad translations of city names/ Schlechte Übersetzungen von Städtenamen
am 14.03.2007 von http://transblawg.euNot what I usually think of …
VAT on translations done abroad/Umsatzsteuer auf im Ausland gefertigte Übersetzungen
Transblawg / A translation is done for business purposes if it’s done for a freelance translator in another country, and that includes one who is not registered for VAT. So if I, in Germany, do a translation for a UK client,...
City names in many languages/Mehrsprachige Liste von Städtenamen
Transblawg / Language hat links to a superb list of names of European cities in several languages at wordiq.com, via a comment from vicente at Pepys’ Diary. Here’s Athens: Afiny (Russian, Ukrainian), Ateena (Finnish), Aten (Norwegian, Swedish), Atena
German court names translated / Deutsche Gerichtsbezeichnungen in Fremdsprachen
Transblawg / The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Spanish. I see this list has now been augmented to contain Russian, Bulgarian, Italian, Polish, Macedonian, Croatian an
The cost of translation
Transblawg / Mark Liberman at Language Log mentions a translation company that offers Latin - German translations. They’re called 24 hour translations and were in the UK, but apparently have relocated to Austria. Mark comments on their prices: But it was so
Names of cities/Städtenamen
Transblawg / Another subject people sometimes get hot under the collar about is that of names of foreign cities. Perhaps it would be worth learning some factoids for the purposes of small talk, in view of the energy wasted on anger about...
Translation and law at City University
Transblawg / From an ITI list I gather that on 6 December 2006 there is a one-day conference at the City University London on Translation on the Law. There is also a free public lecture on forensic phonetics in the evening. Talks on the City University M.A., th
Bad translation/Schlechte Übersetzung
Transblawg / Alfonso el Idiota is like a very coarse version of Chris Durban (of the Onionskin column in the ITI Bulletin): What happens when Spanish institutions give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and on
Bidding for translation jobs / Bieten für Übersetzungen
Transblawg / Céline has an excellent post, Why I don’t like bidding systems, on the problem that translators seemed to be judged by how cheap they are. She suggests that lawyers aren’t treated in the same way (and this is true whether...
Google Translation Onebox
Handakte WebLAWg / Google has a new direct result showing translations, triggered for certain queries. Here are some examples: [translate Hello into French] - Google offers the translation “allô, bonjour”. [translate Einkommensteuer] - “Einkommensteuer” is a
Shareholders/Gesellschafter
Transblawg / The translation of forms of business association is quite complex and takes so long to discuss that the steam goes out of the boiler before the discussion has got off the ground. I met some U.S. translators briefly last Friday, but not too briefly f
Similar Business Name
German American Law Journal :: American Edition / CK - Washington. The similarity of business names as an issue of trademark law, competition law and the law of names proper arises in a list discussion. In additional to standard resources such as Palandt on section 12 of the Civil Code, the f
Bible translation weblog
Transblawg / Wayne Leman’s Better Bibles Blog is about Bible translations and how to improve them. There are links to various resources and other blogs. It lists 22 versions of the Bible and readers can post their specific comments under each version....
