Bad French in Ossetia/Übersetzungsprobleme in Ossetien

It appears from an article in the Telegraph that something went wrong with the translation of the Russia-Georgia ceasefire agreement from French into Russian. Bernard Kouchner told a meeting of EU foreign ministers at the weekend that the ceasefire agreement was written in French before being translated into English and then Russian. Asked what problems surrounded the buffer zones, Mr Kouchner replied: "The translation, as always." The Russian version allegedly speaks of security 'for' South Ossetia and Abkhazia, whereas the English version speaks of security 'in' the two areas. There is no mention of a Georgian version. The Telegraph seems to view the problem not as the translation, but as the very fact that the agreement was written in French. Hmm. If French speakers were involved, that doesn't sound very convincing. The farce is a huge blow to the Fren…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Translation , Russia

Erschienen 8. September 2008 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

French law weblog / Blog auf Englisch über französisches Recht

Transblawg | 16. Juli 2007 — French-law.net, subtitled French law in English, is a weblog started by Nicolas Jondet at Edinburgh University which describe…

English as lingua franca in Switzerland / Englisch in der Schweiz

Transblawg | 29. Oktober 2005 — swissinfo says: L’anglais a de bonnes chances de devenir LA langue de compréhension dans ce pays multilingue qu’est la …

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

The Queen Speaks French: Speaking French

Transblawg | 13. Januar 2008 — Certain Ideas of Europe, the Economist blog, under the heading Speaking French: a British terror, has links to clips of Tony Blair…

Missing French translation of X-Ray manual/Fehlende Übersetzung eines Röntgenhandbuchs

Transblawg | 7. März 2007 — This report on the n-tv site is headed Tragischer Übersetzungsfehler (tragic translation error). Fehlinterpretationen ein…

German court names translated / Deutsche Gerichtsbezeichnungen in Fremdsprachen

Transblawg | 23. Januar 2007 — The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Sp…

Drat the Boys/Max O'Rell unterrichtet französisch in England

Transblawg | 12. Mai 2008 — Injured by friendly fire in the second siege of Paris, Max O'Rell found himself travelling to England and finished up teaching Fre…

Webinar on legal translation/Webinar zu juristischer Übersetzung

Transblawg | 30. September 2010 — eCPD is a company formed this year to provide webinars for translators. That means an internet seminar for continuous professional…

European Constitution Is Not Dead

Law & Justice | 7. März 2006 — Last Saturday it was revealed that German Chancellor Angela Merkel and French president Jacques Chirac, have devised a Franco-Germ…

Researching Australian law/Australisches Recht

Transblawg | 26. März 2009 — This month, LLRX has an article on researching Australian law. I went to LLRX.com looking for the article on researching French la…

Marc Prior - Translation Services
Bad French prolongs Russia-Georgia conflict - Telegraph

The conflict between Russia and Georgia has been worsened by badly-translated French, France's foreign minister has admitted on the eve of crucial talks in Moscow between the European Union and the Kremlin.