Alle Blogs » Acquittal / Freispruch

Acquittal / Freispruch

am 14.09.2005 von Transblawg

There was recently a discussion in the comments at Jurastudentin’s blog on whether there is any difference between the common-law jury verdict of ‘not guilty’ and the German …

Vorher bei Transblawg

» Spoof names

» German elections / Wahlplakate

» BBC logo

» Grand coalition / Grosse Koalition

» Miscellaneous notes on weblogs


Mehr Informationen » Ähnliche Artikel zeigen | verbergen

The regulation of offences / Rechtsenglisch

Transblawg / The word regeln is used a lot in German legal texts. I’ve always been irritated to see it translated as regulate. I recently received a query quoting a question ‘Is theft regulated by the common law in England and Wales?’ This is …

Germans pronouncing Hurrikan

Transblawg / It has been pointed out to me by Anon. of Frankfurt am Main that, as with ‘curry’, German newscasters have difficulty pronouncing ‘Hurrikan’ or ‘hurricane’. Some pronounce it in an acceptable English way, but other…

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’…

Ridiculous application questions/Lächerliche Fragen beim Vorstellungsgespräch

Transblawg / RollOnFriday is having a competition for the most ridiculous question put to an applicant in person or on an application form. Apparently, Withers (a London law firm) asked the following question on a form: To which fictional character do you most …

Spelling book aims for high sales

Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re…

Searching this site

Transblawg / Someone came here searching for ‘Mauritius’. I know my occasional commenter AMM did bring Mauritius into the discussion, but my site search won’t find that. But if you use Google’s site search, you will find it. Enter the foll…

In case in British and American English

Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners&#…

Academic EFL / Denglisch für Akademiker

Transblawg / Spiegel Online has an article by Pascal Fischer headed Sprache der Wissenschaft: Say it in broken English. This deals with the curious phenomenon that in many German universities, Germans have to submit work in English, to be marked by other Germans.…

Anus motion/Übersetzungsprobleme

Transblawg / Matthew Baldwin of The Morning News reports - or reported - that Spanish-speaking drivers have been getting out of drunk driving cases because of a deficiency in Spanish-language cards used by traffic cops: “But the defense somehow got a copy…

From lip to paper / Übertragungsfehler

Transblawg / Michael Kadlicz of Juristisches und Sonstiges reports on the sort of problem that sometimes causes translators grief, when there’s an obscure word in the source text: a fellow-lawyer dictated ‘Briefdoppel’ and the typist wrote ̵…

Headlines / Schlagzeilen

Transblawg / taz: ‘Peer und Er - Der Untergang’. The Observer: ‘Well, Sith happens …’ (on Star Wars III)...…

Urban legends/Ich bin kein Pfannkuchen

Transblawg / In an important discussion about doughnuts on an ITI list, Herbert Eppel’s Google search gave me a useful link : Linguist Jürgen Eichhoff, writing in the academic journal Monatshefte, confirms there was no flub on Kennedy’s part. …

Grave or parking space?

Transblawg / See photo. This reminds me of the joke: ‘Mit ihm ist ein erstklassiger Anwalt gestorben.’ - ‘Was, zwei Männer in einem Grab?’ (Via Udo, who also links to this)...…

Grafflmarkt / Flea market

Transblawg / I had a peculiar exchange of words at the flea market. I was looking at a thick DIY book of the 1960s, entitled Die Axt im Haus. But I didn’t get far because one of the stallholders came up to me and said, ‘This book is much better̵…

OLG München: Wort-/Bildmarke österreich.de verliert

MarkenBlog / Auf der Website von Rechtsanwalt Höller findet sich ein aktuelles Urteil des OLG München (AZ: 29 U 2129/05) zum Streit um die Domain österreich.de. Wort-/Bildmarke ‘österreich.de’ und Werktitel aus ‘oesterreich.de’ setzt…

Live 8

Transblawg / The German newsreaders pronounce ‘Live 8’ the same way as ‘Live Aid’....…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »