Alle Blogs » About Translation weblog

About Translation weblog

am 17.03.2005 von http://transblawg.eu

In About Translation, Riccardo (a long-since Flefoid, perhaps?) reports on translation news. Via Translator’s Blog, by Sonja Tomaskovic, …

Translation weblogs/Übersetzerblogs 2

Transblawg / Sarah Dillon, of Theres Something about Translation, like me, reads a lot of blogs in a feed reader. She posts a list of 85 translation-relation blogs. One might add fucked translation, which reports on bad translations, with the subtitle What

FR>EN DE>EN translator blog

Transblawg / Here’s another translation weblog, Translation Musings. The blogger seems to have been active in April but not in May, however. (Via blogroll of The German-English Translator)...

Translation Journal

Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in

Introduction to Translation /Einführung in die Übersetzung

Transblawg / Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be posting his lecture notes in his blog. It will concentrate on the fundamentals that all translators should know: A deep knowled

Translation Journal

Transblawg / The new edition of Gabe Bokor’s excellent Translation Journal is available. It has two good obituaries of Tom Snow, Flefoid and previous awarder of the premature TJ Snow memorial prizes, who used to add a long sig to his name:...

German-English translation weblog

Transblawg / Translation in the Trenches - ‘a blow-by-blow [account?] of a dog-eat-dog world’ is a translator’s weblog I’m unfamiliar with. I have my suspicions as to who Trench Warrior might be, but perhaps I’m wrong. Anyway, he men

Misinterpreting / Fehlerhaftes Dolmetschen

Transblawg / Just a note that both Language Log and languagehat have entries about poor court interpreting and its effects for the defendant. Bill Poser in Language Log talks about people who can speak two languages but don’t know anything about interpretin

On-Time Updates weblog closed/Übersetzerweblog On-Time Updates beendet

Transblawg / The translation weblog On-Time Updates, which always looked promising, has closed. Steve Maas writes that he has been finding writing more of a chore than an enjoyment. He says his website will be continuing in other areas. I wish Steve...

Faulty Polish translation of EU constitution / Übersetzungsfehler in polnischer EU-Verfassung

Transblawg / Robin Stocks at Carob reports on errors in the Polish version of the EU constitution, which has already been published in the Official Journal. Der Standard: Warschau - Die EU-Verfassung ist sehr mangelhaft ins Polnische übersetzt worden. Die Ra

What to do with long German sentences/Lange deutsche Sätze trennen beim Übersetzen?

Transblawg / German sentences are longer than English ones, in general. (Must find statistics) So they sometimes need to be broken up on translation into English. Maybe not in statutes (because German statutes are sometimes quoted by the half-sentence, or alterna

Trados translation memory software

Transblawg / This is what I found out about Trados Translators Workbench 6.5, Multiterm iX: 1. However many terms in your sentence are in the ‘termbase’, you only get to see them one at a time. 2. If you change a sentence,...

[Kein Titel]

Transblawg / I just discovered (via www.flefo.org) Martin Crosss weblog Translating Patents. The context in which it was cited was to do with his latest entry, on producing translations that are as bad as the original text (GIGO). The following remarks wer

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »