Alle Blogs » 94-year-old legal translator carries on / 94jähriger juristischer Übersetzer macht weiter

94-year-old legal translator carries on / 94jähriger juristischer Übersetzer macht weiter

am 14.06.2007 von http://transblawg.eu

The Independent.ie reports:

A FORMER SS officer convicted of murdering hundreds of civilians in Rome during the Second World War was cleared yesterday to leave house arrest every day to work, sparking outrage among Jewish groups.
Erich Priebke (93) was told by a military judge that he was free to leave his flat in Rome to work as a translator at his lawyer's firm in the city. Under the terms of his detention, Priebke was also able leave the office for “essential requirements,” the judge said.

Erich Priebke was trained in the hotel business but started his linguistic career as an interpreter for the Gestapo in 1936. Thence he became a civil servant and from February 1941 was a liaison officer with the Italian police in the German Embassy in Rome. He is under house arrest (if he were younger it would be prison - he was born in 1913) for his part in the murder of 335 Italians in 1944 (the Ardeatine Caves …

The Little Translator / Geschichte eines Übersetzers

Transblawg / Once upon a time in Translatorland there lived a little Translator. Not a nasty, dirty, horrid little Translator such as you might find living in a horrible little hole in the ground, but a good-natured friendly little Translator who lived in a nice…

German English translator weblog

Transblawg / John Neilan is a freelance translator in Berlin. He has now added a weblog to his site (the site itself has a fair amount of information). The weblog is headed German English Translator, which is close to The German-English Translator....…

German is the language of the courts/Gerichtssprache Deutsch

Transblawg / Bonn Blawg reports: I just finished drafting the claim before it was statute-barred. Since claimant is a foreign entity in an English-speaking country, the the defendant (and its Denglish lawyers) prefer to use English, I attached the exhibits in En…

Translation problems with police/Verzicht auf Rechte ohne ausreichende Übersetzung

Transblawg / The Daytona Beach newsjournal.online.com reports on a Spanish-speaking subject who is claimed to have waived his right to silence but says he didn’t understand everything that was said. Olmos was questioned at times by a Spanish-speaking polic…

Service agreements and Dienstverträge

Transblawg / In his entry Kein Dienstvertrag mit Microsoft, Ingmar recently commented on the translation into German of a Microsoft licence agreement. Microsoft original English Microsoft German translation CONTRACT FOR SERVICE. This is a contract between you a…

Linklaters: Associate-Verschwörung?

Jurabilis / Linklaters has fired three associates from its Portugal office after discovering their plans to leave the firm and set up the Lisbon office of a major competitor. The document, called Project Iberia, was found saved on the desktop of one of Lin…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »