Here’s a bizarre item on Quizilla. I’m afraid I can’t remember where I found it. I particularly liked the pepperoni pizza question: You are the Rule of Lenity! You interpret ambiguities in penal statutes in favor of the accused. You’re a laid-back kind of rule and concerned with not being too quick to judge. You’re soft on crime.
More cat content can’t harm: here you can apply for three of the numerous Bavarian cats that have been delivered to animal refuges in advance of the expected wave of avian flu. Otherwise just phone the refuges ...
I reopened the comments on the February 12th entry, Questions on translating criminal law. That entry just collected some questions that had come up in a criminal law translation seminar in Frankfurt. Now I have received a further comment and posted it as anonymous (it came from a criminal court in Germany). But maybe the discussion should continue here.
Law com reports on a solo practitioner (BE: sole practitioner) attorney
whose spellchecker replaced sua sponte with sea sponge.
Spell-checking on his computer is never going to be the same for Santa Cruz solo practitioner Arthur Dudley.
Here’s Creifelds for a definition (the relevant sections of the StPO are given in English in the comment on February 12): Die Strafverfolgungsbehörden (StA, Polizei, Finanzamt usw.) haben nach §§ 152 II, 160, 163 StPO, § 386 AO bei Verdacht einer Straftat von Amts wegen, also auch ohne Anzeige, einzuschreiten.
An article in Egypt Today on Denys Johnson-Davies,who is translating the Koran: Johnson-Davies returned to London, where he stayed from 1954 to 1969, but could not find a job working in Arabic. Instead, he became a barrister, practicing specialized equity law ...
Do I need an MP3 player? The Pope has joined the Queen, George Bush and millions of others by getting himself an iPod. Pope Benedict XVI was given a white, 2GB iPod nano by a group of Vatican Radio employees on Friday at an event to celebrate the station’s 75th anniversary ...
Just a note that both Language Log and languagehat have entries about poor court interpreting and its effects for the defendant. Bill
Poser in Language Log talks about people who can speak two
languages but don’t know anything about interpreting, and the fact that they may abridge.
Only for UK residents, the London Goethe Institut has a competition - deadline April 10 - to translate part of Ronald Reng’s Gebrauchsanweisung für London (2004), which describes the author’s experience playing football for the FC Churchill in England, including a ...
It’s Spiegel again, getting its knickers into a twist about ‘strange British laws’, a book by Nigel Cawthorne that’s actually been around for a while. Cawthorne ist Großbritanniens Experte, wenn es um die merkwürdigsten Gesetze des Landes geht.
The Herald Online reports: TWO Nigerian men, one of them a convicted drug dealer, are facing bribery charges after they offered Port Elizabeth’s only Igbo court interpreter R100 000 to resign from his job. I suppose the tactics would be better if Igbo were a dying language. Via Erik Dams, once again.
Continuing the topic of incorrect interpreting (see earlier entry), Roger Shuy takes up the topic at Language Log. A few years ago I encountered this problem in a case in which English transcripts of Spanish speakers in undercover tape recordings were used as evidence. The prosecution provided only an English translation of the tapes.
Spiegel Online presents (in German, and with a good photo of Roland Koch) the questions you have to answer in Hessen if you want to become a German citizen. They are quite difficult. I would find it hard to be precise on some, e.g. who assembled in the Paulskirche.
The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to TranslationBooth, which offers rapid low-cost translations online. Riccardo’s source was PRWeb: bq. Online translation company, TranslationBooth.com, has released the first Quick Translation service available on the web.
For anyone dealing with older German texts, the 1902 Muret-Sanders is very useful. I repost this from a small mailing list on
We have just released a 600dpi high-resolution version of the
brilliant 1902 edition of the Muret-Sanders. 2,458 pages of the
German to English Grosse Ausgabe now on DVD-ROM with 2.9Gb of page
I think this may be a mixture between Chaucer and Molesworth. Sir - Ich wishe for adyce in the matter of fashion and armes. Ys it verrily a mistake to wear a lilyflour in my helm? (Ich have a shylde of golde ...
According to the Boston Globe of March 18, the US government is putting Iraqi documents on the Web so the public can have a go at translating them. It’s the same ”open source” principle that drove the successful development of the Internet and of powerful free software like the Linux operating system.
Lamspringe: an English Abbey in Germany 1643-1803. Edited by A. Cramer OSB, Saint Laurence Papers VII, Ampleforth 2004. £24, direct from the Archivist, Ampleforth Abbey, York YO62 4EN: post free for sterling cheque with order. If you prefer to pay in Euros or US Dollars, please contact us by email. I am not sure if this book is valuable to translators.
Neues österreichisches Verkehrszeichen
This is an additional sign Austria is attaching to 3,500 level crossings that have no protection other than a cross sign (Andreaskreuz -
saltire), a stop sign and the whistle of the train ...
Neues österreichisches Verkehrszeichen This is an additional sign Austria is attaching to 3,500 level crossings that have no protection other than a cross sign (Andreaskreuz - saltire), a stop sign and the whistle of the train. It tells them to listen out for the whistle ...
The Times has a law weblog. It looks as if it started on March 6. Writers are Edward Fennell, Gary Slapper, Mark Stephens and Alex Wade. Not many comments yet, but I haven’t checked if you have to register ...
Die Süddeutsche Zeitung (Wolfgang Koydl) hat Spaß im englischen Gericht. Dürfen ausländische Reporter übrhaupt englische Barrister als Beckmesser beschreiben? Brown gegenüber stehen, gleichsam auf der europäischen Seite dieses Prozesses, kleinlich-penible Beckmesser, deren Äußeres freilich eher in einen Roman passen würden.
Times online: Law lords overturn school uniform ‘jilbab’ ruling Unter den Umständen eine beruhigende Entscheidung. Die Schule hatte alles Mögliche gemacht, eine Kleiderpolitik einzuführen, die für alle Religionen annehmbar war. Text of the decision (English) From the summary of facts: In 1993 the school appointed a working party to re-examine its dress code.
Heidi at HeiDeas collects linguistically relevant Simpsons jokes: Origins of English Homer: English? Who needs that? I’m never going to England. Lisa tries to learn Italian. Milhouse, who has been covertly bilingual all this time, is her instructor ...
This week, Focus Online had an article headed Briten Blamieren Sich. It referred to an article in
The Times about the Hesse would-be-citizen questions. The Times article is available online only in part - it had a graphics page which
is the main cause for concern, shown in the Focus article.
Laser Monks finden Tintenpatronen sündhaft teuer
All I wanted was a little bit of black dust for one of our monastery printers. In my search for a toner cartridge, I was suddenly
struck with how incredibly expensive this black dust and a few squirts of ink were. “There must be a better way,” I said to myself.And
so began my foray into the world of imaging supplies.