strafrechtsblogger (Konstantin Stern) has been continuing its series on Englisch für Strafverteidiger - English for criminal defence lawyers. I am sorry to appear to be picking on this, and I did like the post on Der Beschuldigte. There have been 19 posts on English so far - I may have missed some. But when it comes to Beschwerde, I feel my fingers reaching for the keyboard.

Die Beschwerde lässt sich mit complaint sowie grievance übersetzen.

Für das Einlegen der Beschwerde gibt es mehrere Möglichkeiten. Entweder wird es simpel mit to complain übersetzt, oder es wird aus den Verben to lodge, to file oder to make a und dem Substantiv complaint zusammengesetzt. Beispiel: to make a complaint.

One nice thing about these entries is that they are down-to-earth and simple. As soon as I start taking it apart, it will appear complex and confusing - possibly a reason I should never have been a teacher.

But this will not stop me. Still, at the outset, here's my summary: I would translate Beschwerde as appeal, and if necessary add some more description. The word appeal is used fairly widely in English and will cover Berufung, Revision, Beschwerde and more, although if their specific meaning is important, more detail will be needed.

Now down to brass tacks:

1 ...Zum vollständigen Artikel

Cookies helfen bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung erklären Sie sich mit der Cookie-Setzung einverstanden. Mehr OK