The Local reports that dozens of badly translated EU documents were returned by the German Bundestag as incomprehensible.
According to a report in Tuesday's Saarbrücker Zeitung newspaper, the Bundestag has had to send over a hundred important EU documents back in this legislative period alone, because its committee members could not work out what they were supposed to say. Some EU documents are now seen as a "consultation obstacle" – and this at a time when parliamentarians across Europe are fighting to tackle Europe's debt crisis. The flawed translations have apparently slowed the work of the interior, finance, budgetary, economic, and defence committees in the German parliament. The paper also says that German versions of the documents are sometimes missing altogether.
Note also the comments.
Yet the translators working in EU offices at Brussels or Luxembourg are earning huge wage and enjoying tremendous benefits, compared to their peers. Shameful. ... Nonsense, none of the incomprehensible stuff will have been produced by the translators working in EU offices. Most of the work is outsourced to translation agencies, who further outsource it to freelancers. The lowest tender gets the contract. I'd put this down to cost-cutting and the use of inscrupulous middlemen, nothing else.
Of course, a good opportunity for ill-informed ranting on EU translation costs:
Yay! Spend more of our tax money to re-translate badly translated documents ...Zum vollständigen Artikel