Vorsicht bei Apachen

Ich habe eine deutsche Ausgabe von „Tarzans Rückkehr“ antiquarisch erworben. Da die Ausgabe von 1924 ist, muss man sich natürlich an die alte Schrift gewöhnen. Daneben ist aber auch manche Vokabel nicht mehr unbedingt geläufig.

Das im Deutschen eigentlich nicht vorkommende besitzanzeigende Apostroph-S war aber offenbar schon 1924 im Vordringen begriffen. Auf dem Buchrücken fehlt zwar das Apostroph, aber das S ist klein und hochgestellt an Tarzan angefügt.

Irgendwo auf den ersten 40 Seiten wird Tarzan in einer gefährlichen Pariser gegend von Apachen in einen Hinterhalt gelockt und angegriffen. Apachen ind Paris? Ich dachte das sind Indiander. Tatsächlich scheint es sich dem Kontext nach um kriminelle Schlägertypen zu handeln. Wikipedia gibt auch erstmal wenig Auskunft. Die Suche nach „Apachen“ bringt jede Menge Indianerstämme und Winnetou-Abenteuer zu Tage. Erst bei der Suche nach „Apachen Paris“ taucht tatsächlich eine Begriffserklärung auf:

„Apaches ist das englische Wort für Apachen ...

Zum vollständigen Artikel

Cookies helfen bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung erklären Sie sich mit der Cookie-Setzung einverstanden. Mehr OK